Читаем Заговор Вудвиллов полностью

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Про капли никому ни слова!


Молчи даже под пыткой!



ДЖЕЙН ШОР (обрадованно).


Да, государыня, не беспокойтесь,


Я вас не подведу!



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Надеюсь!



                         Королева подаёт руку для поцелуя. Джейн её целует и уходит.



КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.


Ну, дело сделано! А всё остальное


Мы предоставим действию напитка,


Который Гастингса лишит рассудка


И превратит сначала в пылкого любовника,


А после – в монстра, охваченного пламенем


Страстей, безумных и отталкивающих


В своём бесстыдстве! Да, не хотела бы


Я оказаться рядом с ним, когда это


Случится! Он потеряет разум, волю,


И способность собою управлять как раз


К приезду в Лондон короля и Регента,


Ричарда Глостера. Тогда узнаем мы,


Как сложится в дальнейшем их давняя


И искренняя дружба! И будет ли с ним


Ричард благодушен, когда столкнётся


С его дьявольским перерождением.


Вот только жаль, я не увижу этого!


Зато я буду уже тем отомщена,


Что Ричард Глостер за былую дружбу


Заплатит незаслуженным позором.


И прослывёт тираном и убийцей.


Он наживёт себе врагов несчётно!


И популярность его быстро упадёт.


А там пущу я в дело клевету.


И слухи распускать повсюду стану


О казнях, беспощадных приговорах,


Что он невинным узникам выносит.


О преступлениях, правонарушениях


И о чудовищной жестокости его,


Которой подтверждение найдётся,


Пусть даже в том его вины не будет.


Ведь что ни говори, а нет на свете


Оружия сильнее клеветы! А я так ею


Ричарда ославлю, что и в пятьсот лет


Он не смоет крови тех злодеяний,


Что ему припишут! Погибнет всё,


Что дорого ему! Всё то, что было свято


И бесценно будет осмеяно и втоптано


Навеки в грязь! Всё, всё погибнет


В бездне клеветы! И рыцарская честь,


Которой он гордится, и репутация,


Которой дорожит, и светлая душа


Христианина, которую готовит он


К бессмертию и райскому блаженству,


Избегая бесчестья, искушений и греха –


Всё это будет предано забвенью,


Утоплено навеки в море лжи!


И даже если Ричард праведником станет


И после смерти будет вознесён на небеса


Под пение ангелов, здесь, в памяти людской,


Он всё равно останется злодеем


И будет предан поруганию и хуле!


И только потому, что в нашем грешном мире


Зло всегда будет во сто крат сильней добра!


И за добро всегда здесь будут платить злом!


Ведь зло свободно от моральных обязательств,


Не сковано цепями нравственных основ.


И потому оно непобедимо и всевластно,


Что от этических запретов освобождено


И полностью подчинено собственной воле.


В то время как возмездие настигает


Преступников здесь либо слишком поздно, –


Когда ещё есть время оправдаться,


Сокрыть улики,  замести следы,


Либо и вовсе не преследует виновных, –


Зависит от того, как повести дела.


Итак, пускай идёт всё своим чередом,


Как я задумала. Пусть месть свершится!


А я посмеюсь потом!



                                  Уходит.



                         ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Картина пятая.



   29 апреля 1483 года. Нортхэмптон. Столовая в апартаментах Ричарда Глостера в гостинице. Энтони Вудвилл и Ричард Глостер сидят за накрытым к ужину столом. Двое слуг им прислуживают. Энтони Вудвилл с аппетитом поглощает маленькие пирожные, беря их с блюда двумя пальчиками и жеманно отставляя остальные. Ричард с лёгкой иронией наблюдает за ним.



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Признаться, я был удивлён,


Милейший граф, что государь


Уже покинул город. Он, по моим


Подсчётам, должен был сегодня


Остановиться здесь, в Нортхэмптоне.



ЭНТОНИ ВУДВИЛЛ.


Да, он расположился недалеко отсюда –


В девяти милях по дороге в Лондон,


В Стоуни-Стаффорде. Здесь не нашлось


Квартир для всех его придворных


И не хватило места для его эскорта


В две тысячи солдат.



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


А там, в Стоуни-Стаффорде,


Который в пять раз меньше,


Чем Нортхэмптон, вы полагаете,


Им хватит места?



ЭНТОНИ ВУДВИЛЛ.


Они разбили лагерь возле города.



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Кто вместе с вами короля сопровождал?



ЭНТОНИ ВУДВИЛЛ.


Из членов Королевского Совета только


Джон Элкок, епископ Вустерский.



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Так он один из Лондона приехал?



ЭНТОНИ ВУДВИЛЛ (пьянея).


Не-е-ет!.. С ним ещё был племянник мой,


Сэр Ричард Грей, и друг нашей семьи,


Сэр Томас Вогэн. Их королева лично


К нам определила, как самых преданных,


Про... проверенных людей.



РИЧАРД ГЛОСТЕР (кивая).


Это вполне разумное решение!


В дороге следует быть осторожным.


И, кстати, где же ваша личная охрана


И эскорт?



ЭНТОНИ ВУДВИЛЛ (отмахивается).


Отправил вместе с королём, в Стоуни-Стаффорд.



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Вы не подумали, что вам здесь может угрожать


Опасность?



ЭНТОНИ ВУДВИЛЛ (насмешливо).


Опасность?! От кого? От вас?! Вот ещё


Глупости! Вы, верно, и не знаете, что вы


Уже никто, мой милый Ричард! Вы – ноль! (Отмахивается.)


Вы – пешка, выбывшая из игры!



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


И кто же сделал этот ловкий ход?



ЭНТОНИ ВУДВИЛЛ (с самодовольным высокомерием).


Мы, Вудвиллы! И главным образом,


Моя сестрица, королева! Вы знаете,


Как удалось ей вас от власти отстранить?


Она всего лишь предложила сделать вас


Первым из прочих равных на Совете. И все!.. (Отмахивается.)


И остальные все члены Совета её поддержали! (Злорадно.)


И вот теперь вы, милый мой, никто-о-о!



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Откуда вам это известно?



ЭНТОНИ ВУДВИЛЛ (снова принимаясь за пирожные).


Мне мой племянник, маркиз Дорсет,


Написал в день заседания Совета.



РИЧАРД ГЛОСТЕР.


Где он теперь?



ЭНТОНИ ВУДВИЛЛ (усмехаясь).


Ищите где-нибудь подальше от себя.



Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги