Читаем Зайка и медведь полностью

Руки обхватили ее сзади, и она почувствовала укол в плечо.

— Скажи «спокойной ночи», — прошептал Фрэнк.

— Да пошел ты, — пробормотала она, и, прежде чем Фрэнк смог нажать на поршень, выпрыгнула из одежды, на ходу меняя форму. Люди, а самоуверенные самцы в частности, всегда недооценивали ее, и это работало в ее пользу.

Сморщив нос, она схватила Фрэнка за руку с угрожающей иглой. Потянула ее, затем еще, пока не услышала хруст и вскрик. Упс.

Она повернулась и посмотрела на бывшего друга, который стоял на коленях на земле, его рука бесполезно болталась.

— Сучка, мне же больно.

Не имея возможности ответить словами, Миранда заскрежетала зубками.

Фрэнк завизжал и пополз назад, на крыльцо, зовя на помощь.

Она набросилась на него, прервав его крик, когда что-то ему сломала.

Слишком поздно.

К хижине из леса начали стекаться одетые в камуфляж люди. Не так много, как было в подвале, из которого она спасла Чейза, но достаточно, чтобы забеспокоиться, особенно когда она увидела, что они вооружены винтовками и тазерами.

— Возьмите ее живой, — команда была выкрикнута уродливым мужчиной, который стоял позади. Его слуги ринулись к ней. Миранда спрыгнула с крыльца, решив вступить в бой. Однако она чуть не споткнулась, когда хижину позади нее сотряс рев, а затем огромный, чертовки злой гризли вырвался наружу, разворотив дверную раму.

По-видимому, план Фрэнка в отношении Чейза не сработал.

Но все-таки их было только двое против целой кучи вооруженных людей. Она напала на ближайших плохих парней, ударила их своими пушистыми лапами, уравнивая шансы. Из леса выбежал трусцой Виктор, стреляя с безошибочной точностью — серебряные пули прямо в мозг. Упс. Это была единственная травма, от которой не мог исцелиться ни перевертыш, ни человек.

Сражаясь, Миранда заметила Бо и Хлою, которые также обратились и сражались вместе с ней. Она обрадовалась, увидев, что те, кого она по-настоящему считала друзьями, не предали ее.

Ход сражения быстро обернулся в их пользу, и она обнаружила, что преследует свою добычу, которая все пыталась отступить, чтобы прицелиться и стрелять. Какая ошибка. Это делало нападавших легкими мишенями для Виктора и его команды. Отвлекаясь от битвы, зайка искала взглядом свою лохматую любовь.

Мельком увидев, как Чейз надвигается на снующих и кричащих крысолюдей, Миранда заулыбалась. Он прав. Он сам — это единственное оружие, которое ему нужно.

Хаос вокруг нее утих, и количество противников сократилось до однозначных цифр, и она решила перебраться к Чейзу, когда жгучая боль вдруг пронзила ее бедро. Тазер послал несколько вольт электричества сквозь тело зайки. Это не имело большого значения, пока на нее не обрушился второй, третий, потом четвертый удар.

Вот черт, это больно.

Миранда упала на землю, ее тело содрогалось. Она потеряла своего зверя от мучительной боли энергетического удара, у нее не было времени, чтобы осознать, что она наверняка выглядит сейчас, как жук на сковородке — дрожащая и голая на черной земле.

Но она услышала рев ярости Чейза.

* * *

Чейз услышал крик боли Миранды, но к тому времени, когда он разобрался с лисом-перевертышем, вцепившимся в его руку, оказалось, что она упала на землю. В своей человеческой форме Миранда билась на земле в ужасной агонии. Звук ярости, который сорвался с его уст, почти сотряс землю. Мужчина, руководивший нападением, гиена по запаху, даже не дрогнул, когда Чейз пошел к нему, расчищая двор, топча лежащие под ногами тела. Гиена — который подписал себе смертный приговор, когда навредил Миранде — бросился к ее обнаженному телу и поднял его.

Чейз резко остановился, когда увидел нож у горла зайки.

Ее тело по-прежнему дрожало из-за остаточного эффекта от удара электрошокером, непроизвольная дрожь заставила острие ножа воткнуться в кожу, по шее поползла красная струйка.

Потребовалось лишь мгновение, чтобы перекинуться, но даже в человеческом обличии он сохранил свой примитивный гнев.

— Отпусти ее, и я, может быть, позволю тебе жить, — зарычал Чейз.

В ответ раздался смех, наполненный истерикой и безумием.

— Я мертвец, если вернусь без нее. Хозяин не любит отказов.

— Ты не можешь забрать мою пару! — закричал Чейз, разочарование и страх сделали его нелогичным.

— Как старомодно, — сказала гиена и приподняла бровь.

— Я думаю, это мило, — пробормотала Миранда, прежде чем наступить ногой на ногу похитителя и врезать ему локтем.

Мужчина-гиена дернулся, лезвие рассекло ей шею, но Миранда, похоже, не заметила пролитой крови, когда крутанулась в его объятиях и ловко перевернула его на спину. Прежде чем она успела наступить коленом ему на грудь, подоспел Чейз. Схватив гиену за шкирку, он яростно затряс его в воздухе.

— Кто, черт возьми, послал тебя? — заорал Чейз.

— Мой хозяин опасался, что меня могут схватить. — Гиена ухмыльнулся, тошнотворной, не совсем разумной улыбкой, которая заставила Чейза содрогнуться.

— Кто твой хозяин? — спросила Миранда, поднимаясь с земли.

— У него было сообщение для тебя. Он сказал передать, что кроткие унаследуют землю, а затем будут управлять ею.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы