Девушка снова собралась с духом и протянула руку к сумке, однако и в этот раз ей не удалось даже коснуться ее. Шпис резко вытянул ноги, и Беверли едва-едва успела отпрянуть назад, налетая на ноги Сайруса. Ей ужасно повезло, что девица сидела боком, иначе падение с лавки стало бы наименьшим ее конфузом за сегодня. Мистер Баркли же от неожиданности подпрыгнул и ударился коленом о стол, что неимоверно порадовало Беверли.
– Что такое? – прошелестела Женева.
– Ничего, милая, – прочищая горло, выговорил Сайрус. – Не терпится познакомиться с тобой поближе, вот и все.
– Экий ты прыткий! – засмеялась девица и Беверли услышала звонкий поцелуй, подаренный Женевой мистеру Баркли. «Какая гадость!» – пронеслось в голове девушки, и она снова поморщилась, сожалея, что Сайрус не стукнулся сильнее. Беверли злорадно улыбнулась и довольно сильно ущипнула мистера Баркли за бедро. Новый скачок и приглушенный стон, возвестили о том, что он прочувствовал всю силу ее недовольства.
– Иди-ка, принеси нам еще пива, – ласково сказал мужчина и осторожно скинул с себя «пассажирку», при этом шлепнув ее по мягкому месту. Когда девица ушла, Сайрус снова обратился к собеседнику. – Итак, Шпис, давай не будем юлить и изворачиваться. Уговор был однозначным. Ты добудешь мне бумаги, а я передаю тебе сотню.
– Я же уже объяснил, мистер Сайрус, – не менее противным голосом, чем он сам, сказал Шпис, – работенка была не из легких. Две сотни и мы расходимся.
Беверли возмущенно насупилась, понимая опасения мистера Мортимера. Он говорил ей о том, что Шпис крайне не надежен в вопросах договоренностей.
– Ты хитрый кусок…, – прервался на полуслове Сайрус, проглотив окончание фразы. – Я предупреждал тебя, что если ты снова меня обманешь, то я познакомлю тебя с Нутом.
– Это как угодно, но я не зря выбрал «Слепого кота», – самодовольно прохрипел Шпис. – Ларри не позволяет пользоваться магией в своем заведении, а если мы не договоримся сейчас, то я просто испарюсь из вашего поля зрения и вы никогда не найдете заветные бумаги. Вы, как никто, знаете мою способность исчезать.
Беверли отчаянно захотелось сделать этому наглецу какую-нибудь гадость, но она очень боялась себя выдать.
– Да, и вы совсем забыли, что с некоторых пор я защищен от любых проявлений магии. – Теперь Беверли, наконец, поняла, почему ей приходится сидеть под столом, вместо того, чтобы наблюдать, как мистер Сайрус превращает этого мерзавца во что-то гадкое и склизкое, под стать ему.
– Две сотни, слишком много, даже для меня, – сурово ответил Сайрус, и его рука мягко коснулась плеча девушки. Он слегка подтолкнул ее, давая понять, что момент подходящий.
Беверли сделала глубокий вдох и немного приблизилась к ногам Шписа. Затаив дыхание, она аккуратно приоткрыла сумку и зацепила края, показавшихся страничек.
– Я отойду на минуту, – вдруг, сказал Шпис и попытался подняться. Беверли в ужасе застыла, продолжая цепляться за бумагу. Если он сейчас встанет, то может заметить ее под столом.
– Погоди! – остановил его мистер Баркли.– Сначала мы закончим начатый разговор.
– Я вернусь через минуту, – настаивал Шпис, однако встать больше не пытался.
– Я не могу быть в этом уверен.
Беверли не стала больше ждать, она медленно, но решительно извлекла из сумки бумаги и, сложив их вчетверо, спрятала в самый укромный уголок своего наряда. Если точнее – в складках декольте. Теперь нужно было выбираться. Но как водится, у судьбы были свои планы на ее счет. Недалеко от стола, под которым она пряталась, завязалась потасовка, которая быстро переросла в драку. Один из дерущихся получил крепкий удар в челюсть и отлетел к тому самому столику. Он плюхнулся на пол прямо у ног мистера Баркли. Девушка и опомниться не успела, как мужчина ее заметил и весело хмыкнул:
– А ты, что забыла здесь, крошка? – спросил он, приподнимаясь на руках.
Беверли замерла от неожиданности и подступившего страха. Мистер Баркли и Шпис резко наклонились и заглянули под стол.
ВОСЬМАЯ ГЛАВА, В КОТОРОЙ БЕВЕРЛИ СТОЛКНЕТСЯ С НЕПРЕДВИДЕННЫМ…
Беверли бросило в жар от страха. Глаза Шписа сверлили ее, пронизывая любопытством и недоверием. Девушка выбралась из-под стола, опираясь о предложенную мистером Баркли руку, и в уме перебирая варианты спасения из столь глупого положения.
– Что ты делала под нашим столом? – спросил собеседник Сайруса, подозрительно прищуриваясь.
Беверли затаила дыхание, переводя напуганный взгляд на мистера Баркли, ожидая поддержки. Руки у нее вспотели, и она нервно обтерла их о юбку платья. К горлу подступила тошнота, то ли от того, что воздух здесь был удушливым, то ли от нелепой ситуации, в которую она сама себя загнала.
– Кики! – воскликнул Сайрус и брови Беверли сами собой взлетели вверх. – Ну, это уже совсем не в какие ворота, милая!
– Вы знаете ее? – с сомнением разглядывая ее внешний вид, спросил Шпис.