Читаем Заклятие Чёрного дерева полностью

Все четверо молча последовали за ним к возвышенности, окружённой густыми бамбуковыми зарослями. На холме одиноко стояла хижина с толстой соломенной крышей, к которой примыкала терраса. С неё открывался потрясающий вид на небольшое озеро. Мирно щебетали птицы. У озера ребята заметили старика в сером халате, сидящего с бамбуковой удочкой. У него была гладко выбритая голова, длинные густые брови и серебристая борода. Рядом с ним стояла наполненная рыбой корзина. Они все вместе подошли к старику.

– Учитель, я хотел бы закончить посвящение раньше… – начал Тайрон.

– Посвящение никогда не заканчивается, где бы ты ни был, – ответил ему старый монах неожиданно глубоким и сильным голосом. Он продолжал сидеть спиной к Тайрону и не двигался.

– Я собираюсь отправиться с друзьями на север, чтобы кое-что выполнить.

– Чему суждено быть, то непременно случится. Ступай, пришло время выбрать свой путь.

– Прощайте, учитель! – поклонился Тайрон, сложив руки.

– Просто Ми Синь, – обернувшись, старый монах ласково улыбнулся. – Заглядывай как-нибудь к старику в гости…

Тайрон молча опустился на колени перед учителем и ещё раз поклонился.


Друзья ождали Тайрона перед дверью хижины. Вскоре он вышел к ним с дорожной сумкой и своей длинной палкой. Наконец они впятером могли отправиться в путь.

– Мы снова вместе! Вот так встреча! – радостно воскликнул Дилла.

– А Тайрон пропустил шестнадцать лет, – улыбнулся Ду Дин.

В полдень солнце высоко взобралось на небо. Воздух стал горячим, огромные горы позади них постепенно размывали волны густого от жары воздуха. Спустившись с горы, они прошли через тихий городок к оживлённому порту.

Вдали бескрайнее море встречалось с ослепительно лазурным небом. В воздухе, громко перекрикиваясь, весело летали чайки. Куда ни взгляни, по всему порту были аккуратно пришвартованы сотни белых лодок всех размеров и множество неповоротливых грузовых судов, выпускающих дым. Рабочие деловито, подобно муравьям, разгружали товары.

– Эй, Ренар! Куда это ты собрался? – с улыбкой спросил невысокий толстый мужчина средних лет в выцветшей жёлтой шляпе, с сигаретой в зубах. На круглом животе висела поясная сумка, в руках он держал расписание прибытия пассажирских судов и толстую пачку билетов.

– Добрый день, господин Данг. Мы направляемся в порт Чжухай.

– На север пока не будет судна! Приходите через неделю! – покачал головой господин Данг.

– Ни одного нет? – разочарованно спросил Дилла.

– Последний корабль отплыл совсем недавно.

– Мы не можем столько ждать. Есть ли ещё корабли?

– Пожалуй… Но это не пассажирский корабль, а медленное парусное судно, принадлежит Туккам. Они собираются доставить дюжину бочек отличного вина в Чжухайский порт. Подойдёт?

– Конечно! И сколько мы должны заплатить?

– Заплатить? – господин Данг широко улыбнулся. – Нет, платить не нужно.

– Но…

– Старик Тукк – щедрый человек. Думаю, он не откажется прокатить несколько ребятишек.

– Отлично!

– Видите? Вон там, он как раз загружает корабль. Скажите ему, что вы от меня, – улыбнулся господин Данг. – Вперёд, ребята! Поторопитесь!

– Спасибо! – с улыбкой поблагодарил его Дилла, а Дэниел даже снял шляпу и помахал ему на прощание. И все пятеро побежали по дощатому пирсу к кораблю, на который с грохотом загружали тяжёлые бочки.

Это было старое судно с серыми парусами, борта которого были украшены замысловатой резьбой. На носу красовалась гигантская лебединая голова с длинной изогнутой шеей, а на корме – изогнутый кончик хвоста, словно к пирсу был привязан настоящий изящный серый лебедь, спокойно ожидающий своего отплытия. Старик и трое матросов ловко подхватывали катившиеся по деревянному мостику дубовые бочки с вином. Несмотря на седину, загорелый старик в рубашке с закатанными рукавами выглядел полным сил. Дилла подошёл к нему и вежливо заговорил. Старый Тукк внимательно выслушал его и великодушно согласился.

– Добро пожаловать на «Лебедя»! – восторженно крикнул мальчикам длинноволосый матрос.

Друзья по очереди запрыгнули на борт. Палубы были сплошь в дырах и выбоинах – корабль явно повидал немало на своём веку. Погрузив все бочки, матросы крепко связали их верёвками. Рядом стояло несколько пустых бочек. Дилла, Дэниел, Анке, Ду Дин и Тайрон стояли на носу корабля, держась за бортики, и смотрели на сверкающее море. Солёный морской бриз трепал их волосы. Невероятное путешествие должно было вот-вот начаться: волнение бушевало в сердцах ребят, а глаза горели решительностью.

– Поднять паруса! – наконец крикнул старый Тукк.

Матросы тут же подняли паруса, потянув за ванты. Быстрым, ловким поворотом руля «Лебедь» покинул порт и отправился в плавание.

Глава 3

Песня русалки

Огромный огненный шар медленно спускался в море, набросив на него большую переливающуюся прозрачную сеть. «Лебедь», облачённый в оранжевую мантию сумерек, стремительно нёсся по волнам. Паруса корабля надувались от морского бриза.

Перейти на страницу:

Похожие книги