– И еще кое-что, – добавил Пол с оттенком некоторого торжества в голосе. – Почему Седрик заглянул в это блюдо для сыра?
– Наверное, потому, что ему захотелось немного сыра.
– А вот и нет! – победоносно заявил Пол. – Вот тут-то мы его поймали, сэр. Дело в том, что он не прикасается к сыру. Терпеть его не может.
– Так что сами видите, – заключила Фенелла.
Пол проводил Аллейна до выхода и, поколебавшись немного, спросил, нельзя ли немного пройтись с ним. Они двинулись по Чейни-Уок, наклонив головы против пронизывающего ветра. По небу летели перистые облака, с реки доносились оглушающие гудки пароходов. Пол, опираясь на палку, но не замедляя шага, некоторое время молчал.
– Все верно, думаю, – наконец заговорил он, – наследственность всегда сказывается. – И в ответ на взгляд Аллейна неторопливо продолжил: – Вообще-то я собирался рассказать вам эту историю совсем иначе. Прямо, без всяких виньеток. И Фен тоже. Может, все дело в том, что тетя Джен была против. Или в том, что в трудную минуту мы не можем избавиться от чувства аудитории. Я слушал сам себя, и казалось, что делаю примерно то же, что и вон тот. – Пол неопределенно мотнул головой в восточную сторону: – Видите, бравый молодой офицер ведет своих людей? Вроде все нормально, и с ними, и со мной, но как подумать, в пот бросает. Не говоря уж том, с каким важным видом мы выложили все в присутствии тети Джен.
– А по-моему, вы вполне тактично изложили то, что хотели.
– Слишком тактично, – мрачно возразил Пол. – Поэтому я и решил, что стоит без всяких прикрас сказать, что мы совершенно уверены в том, что это Седрик состряпал всю историю с ядом, чтобы попытаться оспорить завещание. И мы считаем, что нельзя ему этого спускать. Ни в коем случае.
Аллейн ответил не сразу, и Пол нервно проговорил:
– Наверное, было бы в высшей степени бестактно с моей стороны спрашивать, считаете ли вы, что мы поступили правильно?
– Этически – да, – кивнул Аллейн. – Но по-моему, вы упустили кое-какие нюансы. В отличие от своей тетки.
– Это верно. Тетя Джен очень разборчива. Она буквально ненавидит полоскать грязное белье на публике.
– И не без оснований, – заметил Аллейн.
– Тем не менее всем нам приходится с этим мириться, – вздохнул Пол. – Но я другое имел в виду. Правы мы или заблуждаемся в своих выводах?
– На это мне следовало бы дать формальный и уклончивый ответ, – сказал Аллейн. – Но буду откровенен. Возможно, я заблуждаюсь, но, судя по свидетельствам, которые нам удалось собрать на данный момент, ваши заключения сколь остроумны, столь и почти полностью ошибочны.
Сильный порыв ветра унес его слова в сторону.
– Что-что? – холодно, без всякого выражения переспросил Пол. – Боюсь, я не расслышал…
– Ошибочны, – с нажимом повторил Аллейн. – Насколько я могу судить, совершенно ошибочны.
Пол резко остановился и, укрывая лицо от ветра, посмотрел на Аллейна не то чтобы с испугом, но с сомнением, словно все еще надеялся, что недослышал.
– Но как же это… не понимаю… нам казалось… все так сходится…
– По отдельности, возможно, и сходится.
Они продолжили путь, и Аллейн с трудом расслышал взволнованный голос:
– Может, объясните? – И почти тут же уловил встревоженный взгляд спутника. – Впрочем, вряд ли в этом есть какой-то смысл, – добавил Пол.
Аллейн на мгновение задумался, затем взял Пола под руку и увлек в переулок, где ветер задувал не с такой силой.
– Глупо как-то вступать в перебранку в такую погоду, – сказал он, – но, полагаю, вреда от кое-каких пояснений не будет. Совершенно не исключено, что, если бы после смерти вашего деда не поднялась вся эта туча пыли, мисс Орринкурт вполне могла бы стать леди Анкред.
– Не понимаю. – Пол даже рот раскрыл от изумления.
– Не понимаете?
– О Боже, – прохрипел Пол, – неужели вы имеете в виду Седрика?
– Да, и порукой тому сам сэр Седрик, – сухо ответил Аллейн. – Он говорил мне, что всерьез думает о браке с ней.
После продолжительного молчания Пол медленно выговорил:
– Да, конечно, они очень близки. Но я и представить себе не мог… Нет, это уж слишком… Извините, сэр, но вы уверены…
– Разве что он все придумал.
– Чтобы замести следы, – подхватил Пол.
– Слишком уж все это сложно, и к тому же она легко может поймать его на лжи. А по ее поведению вполне можно заключить, что они вроде как понимают друг друга.
Пол прижал переплетенные пальцы к губам и протяжно присвистнул.
– А может, он заподозрил ее и решил проверить свои подозрения?
– Тогда это была бы совершенно другая история.
– Такова ваша теория, сэр?
– Теория? – рассеянно повторил Аллейн. – Нет у меня никаких теорий. Я еще не все разложил по полочкам. Ладно, не буду вас держать на холоде. – Он протянул Полу руку. У того ладонь была как лед. – Всего хорошего.
– Еще один вопрос, сэр. Только один, обещаю, последний. Моего деда убили?
– О да, – сказал Аллейн. – Да. Боюсь, в этом нет никаких сомнений. Он был убит. – Аллейн двинулся по переулку. Пол, дуя на свои замерзшие ладони, смотрел ему вслед.