– И все равно он поступил глупо, оставив отпечаток ботинка, – произнес Дайкон и в то же мгновение заметил, как Саймон вытаращил глаза.
– Он рассчитывал, что этот ком утонет в котле, Белл. Собственно говоря, так и должно было случиться.
Саймон стиснул кулаки, Фолс изогнул бровь. Да и сам доктор Акрингтон, все чаще и чаще посматривая в окно, начал говорить невпопад.
– Готов биться об заклад, – пробормотал он, – если Квестинга найдут, он будет весь в грязи… то есть, я хотел сказать, в подкованных башмаках.
– Смотрите! – вскричал Саймон, указывая пальцем в окно.
Все уставились на полицейских.
Те расступились. Уэбли достал что-то из мешка и теперь держал в руке. Это был тяжелый ботинок, сплошь облепленный грязью.
Ботинок увидели все. Уэбли принес его в столовую и поставил на газету, расстеленную посередине стола. Грязь он уже, насколько мог, обтер. Кожаное изделие неимоверно разбухло и покорежилось. Некоторые металлические ушки вывалились, а верх местами отслоился от подошвы. В каблуке осталось всего два чудом державшихся гвоздя, вместо остальных зияли дырки.
Бесстрастно глядя на свою добычу, сержант Уэбли спросил:
– Может быть, кто-то из вас опознает эту вещь? Второй ботинок мы тоже нашли.
Все молчали.
– Мы выудили их с помощью вил, – добавил Уэбли. – Значит, никто не узнаёт?
Доктор Акрингтон как-то странно дернулся и поежился.
– Вы хотели что-то сказать, доктор? – оживился Уэбли.
– Я думаю… Мне кажется, что эти ботинки принадлежали Квестингу.
– Вот как? А разве вы не говорили мне, что он был в вечерних туфлях?
– Говорил, – кивнул доктор Акрингтон. – Но с тех пор кое-что изменилось. Мой племянник вам все объяснит.
На мгновение Дайкону показалось, что на лице Уэбли промелькнуло разочарование. Потом полицейский овладел собой и с прежним скучающим видом спросил Саймона:
– Это вы, что ли?
Саймон охотно пустился в пространный рассказ о приключении на пике Ранги. Правда, Дайкона упомянуть забыл.
– Накануне, сидя в засаде напротив пика, я видел, как Квестинг подает с уступа сигналы. Вот почему вчера утром я поспешил прямиком туда. Я рассчитывал разыскать какие-нибудь следы, вот и наткнулся на них! Два совершенно четких отпечатка. Я мигом догадался, что он сидел на корточках под выступом скалы. Дайте-ка мне взглянуть на подошвы – я вам сразу скажу, их следы я видел или нет. Идет?
Уэбли вышел и вскоре вернулся со вторым ботинком. Судя по внешнему виду, тому пришлось в крутом кипятке еще менее сладко, чем его собрату. Уэбли молча положил оба ботинка перед Саймоном.
– Многие гвозди уже выпали, – сказал Уэбли. – Но дырки остались.
Саймон склонился над ботинками и принялся, шевеля губами, считать гвозди и дырки. Лицо его постепенно багровело.
– Ну что? – полюбопытствовал Уэбли.
– Не торопите меня, – пробормотал Саймон и вдруг смущенно хихикнул. – Мне нужно немного пораскинуть мозгами. Так сразу и не сообразишь.
– Да, – безучастно произнес Уэбли.
Саймон попытался сосредоточиться.
Гаунт закурил.
– Похоже, наш юный сыщик погрузился в транс, – сказал он. – Я не собираюсь дожидаться, пока его осенит, – мне не так уж много осталось жить и жаль тратить эти недолгие годы впустую. Вы позволите мне уйти?
– Хватит паясничать! – свирепо прорычал Саймон. – Это слишком важно. Оставайтесь здесь.
Дайкон достал записную книжку, и Саймон, радостно взревев, выхватил ее из рук секретаря.
– Во! Чего же вы мне сразу ее не дали? – Он лихорадочно зашуршал страничками. – Вот что я вспоминал, мистер Уэбли. Я ведь сразу понял, насколько важны для нас эти следы, поэтому попросил Белла зарисовать их. Секундочку, сейчас найду.
– А разве мистер Белл был там вместе с вами?
– Ну конечно. Я прихватил его с собой в качестве свидетеля. Вот! – радостно вскричал Саймон. – Нашел! Взгляните сами.
Дайкон, который срисовывал следы, прекрасно помнил их. Он почти сразу решил, что они были оставлены именно этой парой ботинок. Оставшиеся гвозди и дырки в точности соответствовали отпечаткам каблуков, запечатлевшимся в его памяти. Тем временем Уэбли, сравнив рисунки с грязными ботинками, тяжело засопел и перевел взгляд на Дайкона.
– Вы не возражаете, мистер Белл, если я прихвачу эту страничку?
– Нет.
– Пожалуйста, мистер Уэбли, – великодушно разрешил Саймон.
– Премного благодарен, мистер Белл, – сказал Уэбли, аккуратно извлекая листок из книжки.
– А где же теперь находится наш беглец, доктор Акрингтон? – ехидно осведомился Гаунт. – Скачет по горам в рабочем комбинезоне и лакированных туфлях? Или голышом разгуливает?
Доктор Акрингтон метнул на актера убийственный взгляд и промолчал.
– О, я вижу, доктор, вы поделились с ними своей версией? – спросил Уэбли. – Вы по-прежнему считаете, что Квестинг сбежал? По-моему, это плохо согласуется с нашей находкой. Как вам кажется?
– Кто знает, – пожал плечами доктор Акрингтон, который определенно не хотел сдаваться без боя. – Я вполне допускаю, что Квестинг, заметив, что наследил, снял ботинки и швырнул в кипяток.
– Вы такой же мастак плести небылицы, как те писаки, которые утверждают, будто творения Шекспира принадлежат перу Бэкона, – презрительно произнес Гаунт.