У Бертрама имелся складной столик, который он поставил к постели так, чтобы тот находился рядом с моим животом, и с него удобно было брать нужные инструменты. Заметив железные тарелочки, в которых лежали ножницы, щипцы и баночки с непонятной жидкостью, я занервничала.
— Это будет больно? — спросила, испуганно сглотнув.
— Нет, миледи. Мне сказали, что вы умеете сами себя обезболивать, поэтому примерно представляете, что это за ощущения, — ровным голосом произнес Бертрам.
Роберт стоял чуть поодаль и подходить к нам не спешил.
— Я покажу вам, как правильно применять магию, чтобы вы не переборщили и вместо нервов не заморозили себе органы.
— Что? — переспросил Ричард, видимо не ожидавший, что моя магия может быть настолько опасна.
— Однажды, милорд, меня вызвали зафиксировать смерть одного джентльмена, который не рассчитал своих сил и, когда почувствовал боль в сердце, просто его заморозил. Мы вызвали огненного мага, но сделать уже ничего не смогли. — Тут Бертрам посмотрел на Роберта, и в его глазах промелькнул смех. — Хотя, полагаю, у джентльмена был сердечный приступ, и он умер бы в любом случае.
Роберт хмыкнул.
Я удивленно моргнула. Все-таки у врачей очень странное чувство юмора.
— Так, мм… миледи, — промычал Бертрам, задумчиво глядя на меня.
— Марита, — подсказал Ричард, тщетно пытаясь скрыть улыбку. Да уж, очень смешно.
— Марита, — кивнул мужчина, — возьмите эту настойку. Это средневосточный дурман, разведенный с лимонным соком.
— Вы хотите меня опоить? — удивилась я.
— Это не опасно? — нахмурился Ричард.
— Если бы я хотел причинить ей вред, травил бы мухоморами, — сухо отозвался Бертрам. — Пока не пейте, миледи. Сначала я покажу, как безопасно обезболивать рану.
Он склонился над швом и принялся внимательно его разглядывать.
— Пятый стежок съехал, Роберт, — придирчиво сказал мужчина.
— Брось, это идеальная работа. Тем более что я торопился, она могла истечь кровью, — обиженно ответил молодой врач.
— Я учил тебя кропотливой работе, а не «тяп-ляп», — строго отчитал его Бертрам. — Где вы получили такую серьезную травму, миледи? — обратился ко мне доктор.
— Она упала с лошади, — вмешался Ричард. — На камень.
Я недовольно поджала губы. Можно же было и предупредить, что о драконах болтать не стоит! А если бы я сейчас ляпнула что-нибудь не то?
— Большой был камень, — задумчиво проговорил Бертрам, давая понять, что не верит ни единому слову. Но настаивать на правде не стал. Только обратился к Роберту: — Внутренние органы задеты?
— Селезенка. Я все зашил, — буркнул тот.
— Так же, как зашил кожу?
— Может, хватит меня отчитывать? Лучше делом займись, — совсем не по-джентльменски сказал Роберт.
— Что ж, мм… миледи, смотрите.
Бертрам принялся объяснять.
Говоря о кропотливой работе, он не врал. Движения мужчины стали осторожными, медленными и крайне аккуратными. Даже его магия отличалась от моей. Ощущения были другими. Она пробиралась по коже, оставляя после себя голубой иней, означающий, что заморозка действует. Но при этом я не ощущала холода, который всегда оставляла моя стихия.
На секунду даже показалось, будто ничего обезболить не удалось. Но когда Бертрам пощупал место рядом с раной, я не почувствовала его пальцев.
Затем меня напоили настойкой. Ричарду приказали придерживать жену за талию и не давать двигаться. Бертрам с Робертом принялись орудовать маленькими ножницами и щипцами, снимая швы.
— Роберт сказал, что вы прижигали рану магией. Я оставлю вам мазь из огнивальского перца, его собирают на южных островах. Он ядреный, но любую заразу убивает на корню.
Из-за дурмана я находилась в странном состоянии, напоминающем сон на грани с реальностью, поэтому слова мужчин долетали словно сквозь пелену.
— Благодарю, — вежливо отозвался Ричард. — Ей можно будет вставать? Или снова постельный режим?
Я держалась за руку мужа, которой он пригвоздил меня к кровати, и сжимала ладони сильнее, намекая, что убью его, если из-за него мне снова придется проводить дни в положении «лежа».
— Нет, швы снимают как раз потому, что рана заживает. Сейчас это будет глубокий порез. Станете правильно обрабатывать, и ничего страшного не случится. Но нельзя перенапрягаться, как вы понимаете.
— Само собой. Сколько вы возьмете за свои услуги?
Бертрам сказал. Он назвал такую сумму, что я едва не рухнула с кровати.
— Пап, ты что! — Это вызвало возмущение даже у Роберта.
— Милорд ясно дал понять, что деньги его не волнуют, — ничуть не смутился тот.
— Я выпишу чек. Вы сможете забрать деньги в банке, как только вернетесь в столицу, — спокойно заметил Ричард.
Я почувствовала укол совести.
Это же сколько проблем я ему доставила!
Кому вообще нужна такая жена?
Из-за дурмана проспала до самого вечера. Когда проснулась, увидела, что у постели суетится матушка.
— Марита! — воскликнула та. — Наконец-то! Сколько же можно спать!
— А где Ричард? — это был мой первый вопрос, который вызвал у родительницы крайнее негодование.
— Герцог должен волновать тебя в последнюю очередь! У нас бал, а ты до сих пор глаза продрать не можешь!
— Но…