Читаем Заколдованный замок (сборник) полностью

Вероятно, слово образовано от имени финикийской и египетской богини любви и плодородия Ашторет и Тофет — названия упоминаемого в Библии места на юге Иерусалима, где некогда стоял идол Молоха, которому приносили в жертву детей, сжигая их на огне (в Новом Завете: Геенна). note_106


107

Остров в Эгейском море. В греческих мифах говорится, что на нем родилась богиня Артемида, покровительница женского целомудрия. note_107


108

Фрэнсис Бэкон (1561—1626) — барон Веруламский и виконт Сент-Олбанский, английский историк, философ и политический деятель. В эссе «О красоте», откуда взята цитата, Бэкон говорит не об изысканной, а о «совершенной» красоте. note_108


109

Имя Клеомена, сына Аполлодора Афинского, значится на знаменитой статуе Венеры Медицейской. Бог Аполлон, покровитель искусств, очевидно, назван как вдохновитель ее создателя. note_109


110

Поэтический образ взят из романа «История Нурджахада» английской писательницы Фрэнсис Шеридан (1724—1766). note_110


111

Греческому философу Демокриту Абдерскому (ок. 460—370 до н. э.), одному из основателей атомистики, приписывается выражение: «Истина обитает на дне колодца». note_111


112

Очевидно, По имеет в виду две яркие звезды в созвездии Близнецов, носящие имена Кастора и Поллукса — согласно греческой мифологии, двух братьев-близнецов, рожденных Ледой. note_112


113

Сатурном называли свинец алхимики. note_113


114

В исламе и некоторых еврейских преданиях — архангел, который отделяет душу от тела. note_114


115

Стихотворение Э. По «Червь-победитель» (пер. К. Бальмонта). note_115


116

Город в Египте на месте древних Фив. note_116


117

Этот рассказ написан в 1848 году. Эдгар По попытался в сатирических тонах изобразить нашу цивилизацию такой, какой она, с его точки зрения, станет через тысячу лет. Память о ряде исторических личностей, ученых и мыслителей, по мнению автора, сохранится, но будет искажена не меньше, чем наши представления об истории и культуре очень отдаленных эпох. note_117


118

Ошибка, основанная на игре слов. Имя философа-утописта Ш. Фурье и слово «мех» по-французски и по-английски звучат почти одинаково. note_118


119

Имеется в виду С. Морзе, изобретатель телеграфного кода (азбуки Морзе) и электромагнитного телеграфного аппарата. note_119


120

Имеется в виду древнегреческий философ Аристотель (384 до н. э. — 322 до н. э.), основоположник формальной логики. note_120


121

Очевидно, Евклид и Кант. note_121


122

Речь идет, скорее всего, о Ф. Бэконе (1561—1626), основоположнике научного эмпиризма. note_122


123

Экземпляры природы (лат.). note_123


124

Из ничего ничего не возникает (лат.). note_124


125

Жан-Франсуа Шампольон (1790—1832) — французский историк и лингвист, основатель египтологии. Благодаря осуществленной им расшифровке текста Розеттского камня стало возможным чтение египетских иероглифов и дальнейшее развитие египтологии как науки. note_125


126

Автор имеет в виду остров Манхэттен, историческое ядро современного Нью-Йорка. note_126


127

Никербокеры — прозвище коренных белых нью-йоркцев, чьи родословные восходят к голландским поселенцам, прибывшим в устье Гудзона в XVII веке. note_127


128

Имеются в виду турнюры — модное в 1870—80-х годах XIX века приспособление в виде подушечки, которая подкладывалась сзади под дамское платье ниже талии для придания пышности фигуре. note_128


129

«Калькуттская черная яма» — вошедшее в историю название крохотной тюремной камеры в калькуттском форте Уильям, где в ночь на 20 июня 1756 года задохнулись десятки защищавших город англичан, брошенных туда правителем Бенгалии Сирадж уд-Даулой. note_129


130

Асфиксия — удушье, обусловленное кислородным голоданием и избытком углекислоты в крови и тканях. note_130


131

Посмертное вскрытие (лат.). note_131


132

Афрасиаб — в иранской мифологии легендарный правитель туранцев — древних кочевых и полукочевых ираноязычных народов Центральной Азии. note_132


133

Оксус — древнегреческое название реки Амударьи. note_133


134

Мыс Гаттерас — крайняя юго-восточная точка Северной Америки. note_134


135

То есть площадь обоих парусов была уменьшена до предела. note_135


136

Пиррон (ок. 360 до н. э. — 270 до н. э.) — древнегреческий философ, основатель скептической школы. Придерживался мнения, что ничто в действительности не является ни прекрасным, ни безобразным, ни справедливым, ни несправедливым, поэтому следует воздерживаться от суждений. note_136


137

Блуждающие огни (лат.). note_137


138

Копра — высушенная сердцевина кокосовых орехов, содержащая около 67 % жира. note_138


139

Гакаборт — кормовая часть борта парусного судна. note_139


140

Фатом — морская сажень. Равна 6 футам или 1,8288 м. note_140


141

Устаревшее название Австралии. note_141


142

Оверштаг — один из способов смены галса на парусном судне, идущем под углом к ветру. При повороте оверштаг нос корабля некоторое время смотрит прямо в ту сторону, откуда дует ветер. Именно это и увидел герой рассказа в первое мгновение и решил, что корабль невероятным образом движется прямо против ветра. note_142


143

Перейти на страницу:

Похожие книги