Читаем Закон Мерфи (Мерфология) полностью

Закон Хлейда.Решение сложной задачи поручайте ленивому сотруднику – он найдет более легкий путь.

Закон Ханта.У любой великой идеи есть недостаток, равный или превышающий величие этой идеи.

Бритва Хэнлона.Hе усматривайте злого умысла в том,что вполне объяснимо глупостью.

Искусство быть женщиной

Думай как мужчина.Веди себя как леди.Работай как лошадь.Системантика

Основная теорема.Hовые системы плодят новые проблемы.Следствие. Hе стоит без необходимости плодить новые системы.

Обобщенный принцип неопределенности.Системы имеют тенденцию расти и по мере роста взаиморастворяться.

Другие формулировки.1. Сложные системы приводят к неожиданным последствиям.2. Совокупное поведение больших систем предсказать нельзя.Следствие. Теорема о неаддитивности поведения систем. Большая система, образованная увеличением размером меньшей, ведет себя совсем не так, как ее предшественница.

Недостоверность информации об исполнении служебных обязанностей.Люди внутри системы ведут себя совсем не так, как предписано системой.

Недостоверность информации о выполняемой работе.Сама система ведет себя не так, как предписано.

15-й закон системантики.Действующая сложная система неизменно образуется из действующей простой системы.

16-й закон системантики.Сложная система, спроектированная наспех, никогда не работает, и исправить ее, чтобы заставить работать, невозможно.

Основные постулаты развитой теории систем.1. Все – система.2. Все – часть еще большей системы.3. Вселенная бесконечно систематизирована как снизу вверх (все более крупные системы), так и сверху вниз (меньшие системы).4. Все системы бесконечно сложны. (Иллюзия простоты возникает из-за сосредоточения внимания на одной или нескольких переменных.)

Принцип Шательера.Сложные системы имеют тенденцию противопоставлять себя своим же функциям.

Медицинская мерфология

Шесть принципов для пациентов.1. Если доктор знает, как называется Ваше недомогание, это еще не значит, что он знает, что это такое.2. Чем скучнее и старее журналы в приемной, тем дольше Вам придется ждать.3. Hа пузырьке с лекарством следовало бы писать не "беречь от детей", а "беречь от взрослых".4. В последний день приема лекарства пилюль или совсем нет, или остается слишком много.5. Лекарство, которое надо принимать одновременно с пищей, будет самым неприятным на вкус.Следствие. Даже воду пить неприятно, если ее прописал врач.6. Если Ваше самочувствие улучшается, то возможно это потому, что у доктора оно ухудшается.

Правило Матца относительно лекарств.Лекарство – это вещество, которое, будучи введенным в крысу, дает научный отчет или статью.

Афоризм Кохрэйна.Получая направление на анализ, подумайте, что Вы предпримете, если результат окажется:а) положительным, б) отрицательным.Если ответы совпадут, надобность в анализе отпадает.

Комментарий Лорда Коэна.Доступность операции – это еще не показатель, что ее надо делать.

Законы ухода за больными Телеско.1. Все телевизоры находятся на другом конце палаты.2. Талант врача обратно пропорционален возможности попасть к нему на прием.3. Есть два вида лейкопластыря: тот, который невозможно приклеить и тот, который невозможно снять.4. Все требуют укола одновременно.5. Кто не давал ставить его в назначенное время, требует инъекции, когда раздают снотворное.

Правило Бараха.Алкоголик – это тот, кто пьет больше своего врача.

Наблюдения.1. Лишние килограммы откладываются там, где они всего заметнее.2. С больным ребенком надо обращаться как со взрослым, с больным взрослым – как с дитем.3. Если нельзя избежать болезни – избегай врачей.4. Чем больше строится больниц и чем больше в них коек, тем больше больных лежат в коридорах.5. Покажи мне свои бактерии и я скажу, с кем ты водишься.6. То, что операцию можно сделать, не значит, что ее сделать необходимо.7. Всякий прогресс, способствующий продолжительности жизни человека, увеличивает возможность службы здравоохранения.

Наука потреблять и искусство продавать

Закон Хеблока.Если товар хорош, его перестают выпускать.

Закон Голда.Если обувь по ноге, она отвратительно выглядит.

Законы покупки одежды Хедли.1. Если Вам понравился костюм, то Вашего размера нет.2. Если и костюм понравился, и нужный размер есть, то он все равно на Вас как-то не так сидит.3. И нравится, и подходит, но не по карману.4. И нравится, и подходит, и по карману, но на первой же примерке трещит по швам.

Основной принцип сделки Финмэна.Того,что Вам нравится, всегда нет в продаже.

Правила Хешайза.1. Товар с этикеткой "новинка" или "улучшенная модель" таковым не является.2. Обе эти этикетки означают, что цена подскочила.3. Этикетки "абсолютно новый товар" или "потрясающая новинка" означают, что цена ползет вверх.

Первый закон потребления Синтето.60-дневная гарантия означает, что товар развалится на 61-й день.

Закон "товаров-почтой" Савиньяно.Если Вы не пожалуетесь, то никогда не получите то, что заказывали. Если все-таки пожалуетесь, то получите Ваш заказ до того, как Ваше сердитое письмо дойдет до адресата.

Закон Льюиса.Всегда хотят купить то, что осталось в одном экземпляре.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза