Если бы Природа была женского рода, то она бы сначала сделала Принца красавчика без внешних и внутренних материальных, физических и физиологических проблем.
Принца - остроумного, общительного, автолюбителя, путешественника, богатого молодого культуриста.
Мои мысли борются с моими членами.
То математические формулы всплывают в мозгу.
То новое открытие подкатывает и накатывает.
То снова перехожу к рассуждению о женщинах.
Глядя на женщин, а не на пробирки, можно вывести все законы математики, физики и философии.
- Леди Patricia! Мне кажется, что голые купальщицы в реке появились из-за меня! - скромность украшает голую ле-ди, но уродует мужчину. - С упорной периодичностью открытия появляются вместе с закрытиями.
Купальщица это - бывшая рыба.
А моя Судьба тесно связана с рыбами!
От Судьбы, как и от рыбы не уйдешь.
От рыбы можно только уплыть. - Не нахожу брод через реку с многочисленными голыми купальщицами.
Никто их не пугает, поэтому они с визгом не бросаются на берег, не подхватывают одежды и не прячутся нагие в ку-сты. - В одна тысяча шестьсот восемьдесят четвертом году мой друг Halley приехал в Cambridge за звездами.
С собой Halley привез двух балерин - звезд первой вели-чины.
"Сэр Isaac Newton! - Halley был и остается моим другом после смерти. - Я пытался вывести из формулы тяготения за-кон эллиптичности орбит планет.
Но балерины мешают мне сосредоточиться.
Звезды притягивают планеты и пыль.
Балерины притягивают взгляды и золото.
Золото вылезает не из земли, а из кошельков сэров.
Возьмите моих балерин для участия в эксперименте с чертом.
Балерины несут не только жизнь, но и смерть.
От жизни нельзя отставать ни на шаг.
И от балерин нельзя отставать, иначе твою балерину подхватит другой ученый.
Обидно, когда воруют то, что даже и не нужно нам.
Мы бы рады сами выбросить вещь, но, если ее забирает другой, то эту вещь мы стремимся получить обратно". - Сэр Halley подталкивает ко мне каучуковых балерин.
Они улыбаются в сто тысяч Солнц.
Я отталкиваю балерин обратно к сэру Halley.
Балерины оказываются в состоянии устойчивого равно-весия.
Сила, с которой сэр Halley давит на леди, равна по моду-лю силе, с которой я отталкиваю балерин.
И эти силы противоположны по направлению.
Что лучше: оттолкнуть от себя девушку, или подарить ей деньги?
"Сэр Halley! У меня балерин в алхимической лаборато-рии больше, чем нужно для вызова демона из пентаграммы.
Невероятным образом балерины размножаются.
Либо у меня в глазах в лаборатории двоится.
Вы не можете вывести закон эллиптичности.
Но я его уже вывел на основании эллипсов ягодиц бале-рин!" - рыдаю, как выпь за кустом.
Нет ни одного подхода к реке, свободного от купающихся голых леди.
- Сэр Isaac Newton! Общение с леди это большой спорт с большими травмами и нагрузками.
Странно, что вы начинаете рассказывать мне о рыбах, но говорите только о балеринах.
Где рыбы спрятаны? Где?!! У балерин в...
- Леди Patricia! Рассказ нельзя начинать с конца, как и нельзя начинать свадьбу с брачной ночи.
От балерин я плавно перейду к рыбе.
В споре рождается истина, а в споре с леди рождается скандал.
Я торжественно вручил Halley рукопись с доказатель-ством эллиптичности планет на основании измерения секстантом и астролябией ягодиц лабораторных балерин.
Сэр Halley благородно не украли мою теорию.
Наоборот, он заставил меня опубликовать мое открытие.
Гении дарят себя людям, а бездарности себя продают.
Десятого декабря этого же года в протоколах Королев-ского общества появилась историческая запись:
"Господин Halley недавно беседовал в Campbridge с сэ-ром Isaac Newton и балеринами.
Сэр Isaac Newton показал сэру Halley интересный трак-тат об эллиптическом движении ягодиц и планет.
Согласно желанию господина Halley Newton обещал по-слать трактат "De motu" в общество"! - Из-за рассказа о про-шлом я чуть не попал в берлогу бурого медведя.
Медведь на зиму заготавливал туши голых купальщиц.
Мне повезло, и я живой продолжил путь и рассказ: - Леди Patricia! Сейчас услышите о рыбах.
Публикацию предполагалось осуществить на средства Королевского общества, которые останутся после празднова-ния Дня Балерины.
Но в начале одна тысяча шестьсот восемьдесят шестого года Общество издало трактат об истории рыб.
Человечество имеет свою историю.
И согласно закону толерантности и моему третьему за-кону механики должна быть история и у рыб.
Деньги общества истощились на книгу о рыбах.
Вся жизнь ученого это плаванье среди рыб.
На издание моего трактата не хватило золота.
Тогда друг Halley решил издать мой трактат за свой счет.
Балерины к этому времени убежали, поэтому у сэра Hal-ley осталось много денег, которые он раньше тратил на изуче-ние танцев девушек London.
Королевское общество с признательностью приняло ве-ликодушное предложение Halley, и в качестве частичной ком-пенсации выслало Halley пятьдесят экземпляров трактата о рыбах.
Эту адскую ночь я запомнил на всю жизнь.
Тускло светила раскаленная Луна.
В подворотнях прятались маньяки и призраки.
Изредка мой путь пересекал вампир из Югославии.
Вдруг, в конце Downing стрит появилось светлое пятно.
Дрожащий свет приближался ко мне с сэром.