— Если подробно, — говорит Бри, всем видом показывая, что только она владеет информацией, — боец, которого мы поймали, не сознается. Не говорит ни об операции, ни о том, где скрываются люди Эвана. Думаю, они давно сбежали.
— Куда? — спрашивает Хал.
— Назад в Теам, — отвечает она. — У нас мало шансов их поймать. Тот боец в комнате для допросов скорее умрет от пыток Люка, чем что-то расскажет.
— Проклятье, — вздыхает Полли. Хлебом она собирает остатки супа в тарелке.
— Конечно, — соглашается Бри, — но у нас, по крайней мере, есть Грей. Может, он что-то расскажет об операции.
— Ты был в Ордене? — визжит Полли, впервые обращая на меня внимание.
— Нет… не совсем, — заикаюсь я. — Я должен был вступить туда, но сбе-жал. Потом я наткнулся на лагерь Ордена, там был мой брат, и я пытался…
— Значит, твой брат служит Ордену, — перебивает меня Хал. — Выродок. Не знаю, зачем мы щадим вас, когда вы появляетесь у скалы с поднятыми руками. Заслуживают доверия только те, кто рискует своей жизнью, придя сюда.
— Я именно так сюда и попал, — возражаю я.
Хал презрительно фыркает.
— Ясно. Или ты выдумал свою историю. И еще: ты спасался бегством, потому что тебя хотели казнить, и это значит только, что ты хотел спасти свою шкуру.
— Он сын Овена, — объясняет Бри. — Если он хоть чуть-чуть похож на своего отца, мы еще будем рады, что он здесь. И его брат тоже, если очнется.
— Может быть, — говорит Хал. — Или он клон. С этими новенькими все-гда игра в рулетку.
— Извините, ребята, но думаю, я пойму, клон ли он, — позади Хала и Полли стоит мужчина средних лет и пристально смотрит на меня. На нем странный пуловер без рукавов, который похож на рубашку с пуговицами. Я знаю, кто он. Помню эти темные-темные глаза.
— Сожалею, что прервал ужин, — продолжает он, — но мне нужно нена-долго забрать у вас Грея, чтобы провести пару тестов и узнать точно.
— Узнать точно что?
— Что ты тот, за кого себя выдаешь. Что ты не клон.
Его лицо расплывается с улыбке, даже глаза светятся. Он кажется та-ким слабым. Хотелось бы знать, почему Франк так хочет вернуть его, причем живым, если он не отвечает за проект «Лейкос».
— Будь спокоен, — бурчит Бри и толкает меня локтем под ребра. — Харви и мухи не обидит.
Харви тихо улыбается и вытаскивает руку из кармана.
— Как глупо с моей стороны не представиться. Меня зовут Харви Малдун, и я здесь отвечаю за техническое оборудование.
— Грей Везерсби, — говорю я и пожимаю его руку. Его рукопожатие слабое, и пальцы мягкие.
— Именно это мы и хотим подтвердить. Действительно ли ты Грей Ве-зерсби.
Он снова улыбается и движением руки приглашает меня идти за собой. Бри и ее друзья заинтересованно смотрят, как он ведет меня прочь от стола и уводит в другой темный туннель.
Глава 25
После бесчисленных туннелей Харви приводит меня в комнату без окон и сажает за странного вида машину. Малдун говорит, что мне не нужно беспокоиться, это совсем не больно. Но мне сложно ему поверить. Он прикрепляет мне провода к рукам и голове и начинает нажимать рычаги и кнопки машины. Затем он объявляет, что мы начинаем. Я жду, когда боль пронзит мое тело, но ее нет.
— Скажи свое имя, — спрашивает он.
— Грей Везерсби.
Харви делает заметку на листке бумаги, которая бежит через машину.
— Твой возраст.
— Восемнадцать. Вообще-то … всего пару недель назад я думал, что мне семнадцать.
Харви делает еще одну заметку и смотрит на меня поверх очков.
— И что случилось?
— Моя семья меня обманула. Они сказали мне и всем остальным, что я младше, чтобы узнать, похитят ли меня вместе с Блейном.
— Понимаю, — еще один знак. — И кто такой Блейн?
— Мой брат.
— Где он сейчас?
— Насколько я знаю, в вашей больнице. Мне сказали, он в коме.
Так продолжалось очень долго. Один вопрос за другим о моем про-шлом, о Теаме, странствиях в лесу и о долине Расселин. Когда Харви, наконец, сообщает, что мы закончили, откуда-то звучит голос Феллин.
— Спросите его о чем-нибудь личном.
— Он уже хорошо справился, — говорит Харви и ободряюще улыбается мне. — Она любит перестраховаться.
— Я абсолютно серьезна, Харви. Спросите его о чем-то, что не знает Орден.
Харви смотрит в зеркало, которое занимает всю стену комнаты, и откуда-то я знаю, что Феллин находится прямо за ним.
— Сделайте ей приятное, — говорит второй голос. Это Райдер.
— Тогда мне нужна помощь с вопросом, — вздыхает Харви.
Следующим говорит мой отец.
— Какую игрушку я оставил вам с братом перед моим Похищением?
— Деревянную утку на колесах.
— Сколько ступеней на лестнице перед зданием совета?
— Тридцать шесть.
— Почему Эмма последовала за тобой через стену?
Я какое-то время молчу. Это сложный вопрос.
— Она хотела знать ответы, как и я.
— Кто такая Эмма, и какая у нее роль во всем этом? — спрашивает Феллин раздосадованно.
Ее замечание так злит меня, что я теряю голову.
— Я виноват в том, что она сейчас в руках Франка. Она потрясающая, нежная и мужественная, а я оставил ее в беде. Я люблю ее, и все равно убежал оттуда, чтобы спасти свою шкуру.
Харви бросает в зеркало снисходительно-самодовольную улыбку.