- Будь помягче с Люсиндой, - попросил он лорда Меридана. - Уверен, что она побила рекорд принца, и я мечтаю скорее вернуться в Лондон и сообщить ему об этом! Подумать только! Женщина! Да его хватит удар!
Чарльз захлопнул дверь.
Наступившая зловещая тишина заставила Люсинду быстро начать рассказывать:
- Лошадьми правила не я, а Кингсклер. Я знала, Себастьян, что, если я не попаду на яхту раньше вас, вы ни за что не возьмете меня с собой.
- Естественно, - сказал лорд Меридан. - Позвольте вас спросить, как вы узнали обо всем? - добавил он.
Люсинда была в замешательстве, она с трудом подняла на него глаза.
- Я... я подслушала, - пробормотала она.
- Через замочную скважину, как служанка? - видно было, что ее слова задели лорда Меридана.
- Нет, - ответила Люсинда, - я была в маленькой комнатке, в которой есть дверь в библиотеку. Там есть лестница, ведущая в спальни. Разве вы не знали о ней? Не представляю, зачем ее построили и кому она могла понадобиться?
Лорд Меридан сделал вид, что стряхивает несуществующие пылинки с отворотов камзола.
- Что бы вы там ни говорили, вы подслушивали. - Его слова звучали довольно грубо. - Это недостойно, а тем более я не ожидал такого от моей жены.
- Простите меня, - попросила Люсинда, - но если бы я так и не узнала о вашем путешествии, вы отправились бы во Францию даже... не попрощавшись со мной!
- Это вас не оправдывает, - еще строже произнес лорд Меридан, чувствовавший правоту Люсинды. - Вы же обещали мне...
- Да, я помню, - перебила его Люсинда. - Когда вы были так добры ко мне в этой истории с графом, я обещала вам, что буду... более осмотрительной, что буду держать себя как подобает графине Меридан. Но сейчас совсем другое, Себастьян, вы должны это понять! Теперь не я, а вы попали в переделку!
Какое-то время лорд Меридан молча смотрел на нее, и вдруг его губы растянулись в улыбке.
- Действительно, Люсинда, - воскликнул он, - вы неисправимы! У вас на все найдется ответ! Но нам обоим хорошо известно, что вы не должны находиться на яхте и помогать мне спасать даму, которая, грубо говоря, не может быть принята в обществе.
- Она ведь актриса? - спросила Люсинда. - Полагаю, таких называют "бабенками"?
- Люсинда! - Голос лорда Меридана был подобен раскатам грома. - Где вы такое услышали?
- Между прочим, именно Чарльз так ее называл во время вашего разговора в библиотеке, - ответила Люсинда. - Он сказал: "Она очаровательная бабенка, Себастьян, но заслуживает ли она, чтобы ее кидались спасать?"
- Вы не должны повторять все, что болтает Чарльз, - заметил лорд Меридан.
- И я совсем не уверен, что Чарльз подходящая компания для такого юного существа, как вы.
- Но он же не знал, что я подслушиваю, - отпарировала Люсинда.
- Конечно, не знал! - воскликнул лорд Меридан. - Надеюсь, никогда не узнает!
- Но он наверняка догадается, - сказала Люсинда, - если не решит, что я ведьма или гадалка.
- Не создавайте лишних сложностей! - раздраженно произнес лорд Меридан. Позволю себе заметить, вы и так поставили нас в неудобное положение. Я отправляюсь в опасное путешествие с тремя друзьями, к тому же холостяками, и вот те на, появляетесь вы! Что скажут люди, когда узнают, что я подверг свою жену опасности?
- А как они узнают? - поинтересовалась Люсинда. - Разве вы не уверены, что Чарльз, сэр Энтони и лорд Куртней не проболтаются? Кроме того, до сих пор вы все меня уверяли, что вас не волнует, как о вас отзываются в обществе.
- Так было до того, как я встретил вас, - сердито сказал лорд Меридан. Черт побери! Когда мужчина женат, он должен помнить о чести своего имени и поведении своей жены!
Люсинда подошла к нему и положила руки ему на плечи.
- Простите меня, Себастьян, - проговорила она. Заискивающе взглянув ему в глаза, добавила:
- Молю вас, не сердитесь на меня. Я прекрасно знаю, что не должна была приезжать. Но я не могла оставаться там, мучаясь и переживая за вас, не зная, что случилось... - помолчав, она быстро закончила:
- ...со всеми вами.
- Ну ладно, сейчас я уже не могу повернуть назад, - сказал лорд Меридан.
- Вы заслужили, чтобы вас высадили немедленно на берег и отправили домой пешком!
- Вы не можете быть так жестоки! - вскричала Люсинда. - Подумайте, какой разразится скандал: графиня Меридан с окровавленными ногами одна бредет по дорогам...
- Черт вас побери, Люсинда! - в отчаянии воскликнул лорд Меридан. - Вас следует отшлепать. Не могу поверить, чтобы за все годы у вашего отца не возникло подобного желания!
- Когда я была маленькой, меня не раз пороли, - Люсинда вся сияла от счастья, - но это мало помогло!
- С тех пор как я познакомился с вами, я не могу избавиться от головной боли, - сказал лорд Меридан, беря себя в руки. - Сначала ваши сумасбродные выходки после свадьбы! Потом вы с вашими лошадьми и Кингсклером на козлах черного экипажа заставили всех судачить о вас! Потом вы чуть не убили Жака де Фалеза! А теперь это! Клянусь, я никак не возьму в толк, зачем я женился на вас?
- Чтобы вернуться в Олмак, разве вы не помните? - ответила Люсинда.