Читаем Заложница полностью

Они побежали, но Люсинде мешали юбки. Лорд Меридан подхватил ее на руки, и они стали быстро спускаться к воде, оскальзываясь на мокром песке.

Лорд Меридан опустил Люсинду на дно лодки, а сам обернулся к остальным и закричал:

- Оттолкните лодку от берега!

Уже было слышно, как стучат по дороге копыта лошадей преследователей.

- Они собираются стрелять, - сказал лорд Меридан. - Налегайте на весла!

Пригните головы - При этих словах он так сильно, почти грубо, пригнул Люсинду, что она вскрикнула.

Две пули просвистели в нескольких дюймах от них.

- Гребите! - крикнул лорд Меридан. - Ради всего святого, гребите! Через минуту им нас уже не достать!

Матросы почти горизонтально склонились над веслами. Одна пуля расщепила весло, другая попала в борт.

Чарльз, не прекращавший отстреливаться из своего пистолета, вскрикнул:

- Черт! Они попали в меня!

Он прикрыл рану рукой, и Люсинда, немного приподнявшись, увидела его лицо.

- Вы ранены! О, Чарльз, вы ранены! - закричала она.

- Гребите, черт вас возьми, гребите! - скомандовал лорд Меридан, и лодка почти оторвалась от поверхности воды.

- Они перестают стрелять! - воскликнул лорд Куртней, приподняв голову. Как ты, Чарльз?

- Задели руку, - произнес он побелевшими губами.

Они слышали выстрелы позади себя, но пули уже не могли достать их.

Люсинда выпрямилась и нежно притянула к себе Чарльза. Она увидела, что там, куда попала пуля, его одежда была разорвана и на сером кафтане разливалось красное пятно. Бледное лицо и плотно сжатые губы ясно указывали на то, что он с трудом сдерживает стон. И только когда лодка причалила к яхте, Чарльз почувствовал облегчение. Кое-как они подняли его на борт и уложили в каюте. К этому моменту судно уже набирало ход.

- Разрежьте камзол, - приказал сэру Энтони лорд Меридан. - Капитан извлечет пулю. Но нам надо сначала выбраться из этой норы. Бони пошлет за нами военный корабль, можете быть уверены.

- О, нет! - закричала Люсинда. - Не могут же они продолжать охотиться за нами.

- Им нас не поймать, - уверил ее лорд Меридан. - Не бойтесь. Эта яхта может развить большую скорость, гораздо большую, чем у кораблей Бони.

Люсинда побежала к себе в каюту, чтобы порвать на бинты свое белье. К ее возвращению капитан уже успел удалить пулю, а Чарльза накачивали бренди.

- Пусть меня разразит гром, если я когда-нибудь посмеюсь хоть над одним солдатом! - шутка давалась Чарльзу с трудом. Он был слишком слаб. - Я не представлял, что крохотный кусочек свинца может причинить такую адскую боль.

- Выпей и забудь об этом, - сурово промолвил лорд Меридан, а потом уже мягче добавил:

- Ты не заслужил ее - эта пуля предназначалась мне.

- Счастлив быть тебе полезным, - сказал Чарльз, и его губы тронула слабая улыбка.

Люсинда накрыла рану тампоном и забинтовала руку.

- Постарайтесь заснуть, - попросила она.

- Даже не подумаю, - запротестовал Чарльз. - Я хочу услышать, что же там случилось.

- Я подробно расскажу все потом, - сказал лорд Меридан. - Сейчас я желал бы сердечно вас поблагодарить. Если бы не вы, я бы провел остаток войны в какой-нибудь зловонной тюрьме.

- Почему же Бони так нуждался в твоем обществе? - спросил лорд Куртней.

- Ивонна все объяснила, - ответил лорд Меридан. - Хотя сначала я ни о чем не догадывался. Как только я появился, она стала спрашивать меня, что говорят в Англии о вторжении. Она показала мне корабли, которые стояли на приколе вдоль берега в самой Булони и, полагаю, около Кале.

- Наступательный флот! - воскликнул сэр Энтони.

- Вот именно, - ответил лорд Меридан. - Сидя в чулане, я обдумывал все это и понял, что она послала за мной для того, чтобы удовлетворить любопытство Наполеона, которому хотелось узнать, напугана ли наша страна. Он считал, что я смогу рассказать не только о том, что говорят в Англии, но и взволнован ли двор. Ивонна, возможно, сообщила ему, что я пользуюсь доверием принца - на континенте к нему относятся с большим уважением.

- Какая наглость! Вот что выводит меня из себя! - вскричал лорд Куртней.

- Это была ловушка, - с горечью произнес лорд Меридан, - и я по глупости в нее угодил, как какая-то деревенщина с куриными мозгами! Если бы не вы все...

- Нет - Люсинда, - слабым голосом проговорил Чарльз, - только Люсинда.

Никто из нас не мог ничего придумать.

Его голос затих и глаза закрылись.

- Он заснул, - прошептала Люсинда.

Она накрыла его одеялом, и все на цыпочках вышли из каюты.

- Пошли на палубу, - тактично сказал сэр Энтони лорду Куртнею. - Мы будем следить, не появится ли военное судно.

Они поднялись по трапу, а Люсинда направилась в свою каюту. Она внезапно почувствовала, как измучена и обессилена. Возбуждение прошло, оставив ее совершенно опустошенной. Она с удивлением поняла, что может думать только о смазливом личике Ивонны де Бозоль. Люсинда остановилась около иллюминатора.

Яхта оставляла за собой пенный след и подобно птице неслась по воде. Море было спокойным, но ветер оказался достаточно сильным, чтобы наполнить паруса.

- Вы хотите, чтобы я сказал вам эти слова? - услышала она голос позади себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы