Читаем Заложница в академии полностью

— Ты не пойдёшь работать? — улыбается она Рейву так, будто всё хорошо. Они добрые друзья, или по крайней мере знакомые.

— Ты… пьёшь в академии, — напряжённо сообщает он.

— Ну, так накажи меня, — снова жмёт плечами она, выбивая из Рейва дух. — Эй, ты! Я всё видела, марш в мешок!

— Масон! Прекрати делать вид, что ничего не случилось! — эхо разбивается о пустые стены и сыплется осколками на две дурные головы.

— А что случилось? — она медленно разворачивается на каблуках, отбрасывает мешок и приближается к Рейву, щурясь и задрав голову. — Ну? Что случилось?

— Ты одета не по форме, — тоном старосты.

— Накажи меня! — с безбашенной смелостью

— Ты пьянствовала в библиотеке!

— Накажи меня!

— В твоей комнате ночью был посторонний мужского пола, — усмехается он.

— Накажи… меня! — она привстаёт на цыпочки, но даже не приближается к росту Рейва. Только теперь кончик её носа касается его подбородка.

— Ты привела на место отработки…

— Накажи меня! — упрямица. — Или не сотрясай зря воздух.

Очередной бесполезный факт. Брайт Масон не любит болтовни? Или просто подслушивает, о чём говорят на старостате, и теперь дразнит Рейва его же фразой брошенной Бели Теран?

От Масон пахнет вином и макадамией. Рейву кажется, что он сам стремительно пьянеет, будто был на этом празднике третьим.

— Или, подожди… — она округляет глаза, внутри Рейва всё скручивается в крепкие корабельные узлы, он отчаянно барахтается в розовом золоте. — Ты сейчас скажешь, что тебе не интересно… нет-нет… что ты не станешь пачкать руки и тратить время на Иную Сирену. Ну конечно, как я могла забыть?

Рейв молчит.

— Ну… пожалуйста. Ужаль меня как-нибудь заковыристо… дай мне очередной повод тебя ненавидеть. Иначе я буду слишком спокойно спать, — она жалобно складывает ручки в мольбе, хлопает ресницами, дует губы.

И видит, как Рейв переступает с ноги на ногу, будто бешеный пёс перед прыжком. Улыбается самыми уголками губ.

— Спокойно спать? — глухо интересуется он, а потом меняется в лице.

Они меняются местами. Теперь он сверху, ничего не попишешь, и Брайт должна опустить глаза, но стойко выдерживает удар.

— Ты не будешь спокойно спать, Масон, неужели не ясно?

Заткнись, Хейз! Сейчас же! Не провоцируй эту… бестолочь! Она же неуправляемая, она наломает дров.

Но розовое золото её глаз слишком безумно загорается, будто крошечные костры в закатном небе. Ярость делает личико прекрасным, потому что щёки пылают, дыхание учащается и наливаются кровью, краснеют губы.

Рейв торжествует, а потом мысленно залепляет самому себе пару затрещин.

— Ошибаешься, — шипит она.

— О… нет. Во-первых, — его пальцы — да твою ж мать, Хейз, остановись — зарываются в её волосы и сжимают затылок. — Мы уже один раз проверили, что бывает, когда мне хорошо. Не станешь же ты всякий раз резать руки?

Он не сдерживается и кроткий импульс магии срывает с головы Масон платок, волосы рассыпаются по плечам, будто мантия.

— А ещё я доказала, что не позволю тебе наслаждаться…

— … в одиночку? А ты собственница, Масон, — смеётся он.

Прекрати это. Рейв, ради святых сил, прекрати, ты пожалеешь!

— Закрой рот! — шипит Масон.

Да, слушай её, Хейз. Закрой рот и иди работай!

— Во-вторых… тебе было хорошо, так ведь? Мне просто интересно… как далеко ты зашла, прежде чем прибегнуть к крайним мерам…

Это что, шёпот? Ты ей шепчешь на ушко? Сопляк!

Их дыхание давно смешалось, сладкая макадамия и штормовое море. Оба не могут на-ды-шать-ся.

— Не мечтай. Я сделала это… сразу… — она говорит медленно. Воздух настолько плотный, что от каждого движения её губ вибрирует и касается губ Рейва.

Это почти поцелуй. Это почти чёртов поцелуй!

Не делай этого, Хейз! Не делай! Уйди сейчас же.

— Проверим?

Всенепременно. Размечтался, слабак.

Он обрушивается на неё так, что пугается сам. Жгучая вспышка, микровзрыв, убивающий все нейронные связи в воспалённых полуживых мозгах.

Её губы слишком тёплые, мягкие и вкусные. Ожидания не оправдались. А он так надеялся, что ему не понравится. Всей душой надеялся.

Иди ты к чёрту, Хейз.

Внутренний голос удаляется, не прощаясь.

*Tom Grennan — Sweet Hallelujah

**James Arthur — Back from the Edge

Глава двадцать четвёртая. Столкновение

|СТОЛКНОВЕ́НИЕ, — я, ср.

Встреча противников, враждующих сторон в бою, драке и т. п.; стычка, схватка.|

Столкновение языков, зубов и убеждений.

Перейти на страницу:

Похожие книги