Читаем Заметки полностью

Торопцев С. А. Китайский поэт Золотого века. Ли Бо. Пятьсот стихотворений / пер. С. А. Торопцева. — СПб: Нестор-История, 2011. — 328 с., стр. 151.

<p><strong>Подстрочник «Синьян-река»</strong></p>

清溪清我心,水色异诸水。

Qīng xī qīng wǒ xīn, shuǐ sè yì zhū shuǐ

Цинси — чистое моё сердце / цвет воды превосходит цвет всех вод

借问新安江,见底何如此。

Jiè wèn Xīnān jiāng, jiàn dǐ hé rúcǐ

если удастся спросить у Синьян-реки / так ли видно дно

人行明镜中, 鸟度屏风里

rénxíng míngjìng zhōng, niǎo dù píngfēng lǐ

отраженье людей, словно в зеркале / птицы (словно) рисунок на ширме

向晚猩猩啼, 空悲远游子

xiàng wǎn xīngxīng tí, kōng bēi yuǎn yóuzǐ

в горах вечерний плач обезьян / пустые сетования давнего странника

Подстрочник автора.

Источник оригинала:

Томихай Т. В сердце моем осени свет. Путешествие в мир китайской классической поэзии / [сост., авт. вст. стат. и примеч. Т. Томихай]. — СПб: Своё издательство. 2016. — 352 с., стр. 118.

Источники переводов:

Чжан Сюй «Плыву на лодке по Цинси»

Эйдлин Л. З. Горечь разлуки: Китайские четверостишия / Пер. с кит.; Сост. Г. Н. Филатова. — М.: ООО «Издательский дом «Летопись». — М, 2000. — 415 с.: ил. — (Мир поэзии), стр. 169.

Ли Бо «Синьян-река»

Гитович А. И. Ли Бо. Нефритовые скалы. — СПб.: Кристалл, 1999. — 384 с. — (Б-ка мировой лит. Малая серия), стр. 43–44.

Торопцев С. А. Китайский поэт Золотого века. Ли Бо. Пятьсот стихотворений / пер. С. А. Торопцева. — СПб: Нестор-История, 2011. — 328 с., стр. 220.

<p><strong>Подстрочник «Восхождение на башню в Янчжоу…»</strong></p>

宝 塔 凌 苍 苍 , 登 攀 览 四 荒

Bǎo tǎ líng cāngcāng, dēng pān lǎn sì huāng.

пагода возносится в синее небо, взбираюсь на самый верх,

обозревая четыре стороны света

顶高元气合,标 出 海 云 长

Dǐng gāo yuánqì hé, biāo chū hǎi yún zhǎng.

шпиль высокий к изначальной Ци устремлён,

вершина кровли простирается дальше морских облаков.

万象分空界,三天接 画梁

Wàn xiàng fēn kōng jiè, sān tiān jiē huà liáng.

вся башня в целом делит пространство пополам (разграничивает),

три неба единят стропила расписные

水摇金刹影,日动火 珠光

Shuǐ yáo jīn shā yǐng, rì dòng huǒ zhū guāng.

вода качает золотого храма отражение / тень,

а солнце катит огненной жемчужиной, обильно источая / изливая свет.

鸟拂琼帘度,霞连绣栱张

Niǎo fú qióng lián dù, xiá lián xiù gǒng zhāng.

птицы касаются бессчётных нефритовых нитей прекрасных занавесей,

розовые облака соединяются с разукрашенными сквозными арками.

目随征路断, 心逐去帆 扬

Mù suí zhēng lù duàn, xīn zhú qù fān yáng.

взор путешествует по дорогам исхоженным,

а сердце постепенно уплывает вдаль под парусами.

露浴 梧楸白,霜 催 橘柚 黄

Lù yù wú qiū bái, shuāng cuī jú yòu huáng.

роса омыла добела платаны, торопит иней юдзу пожелтеть.

玉毫如可 见,于此照 迷 方

Yù háo rú kějiàn, yú cǐ zhào mí fāng.

волосок между Будды бровей если б смог различить,

в тот же миг просветления смог бы достичь.

Подстрочник автора.

Источник оригинала: so.gushiwen.cn/mingju/juv_c785cb0f6d6d.aspx

Источники переводов:

Торопцев С. А. Китайский поэт Золотого века. Ли Бо. Пятьсот стихотворений / пер. С. А. Торопцева. — СПб: Нестор-История, 2011. — 328 с., стр. 30–31.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики