[1151. Вельможа, из-за приверженности правилам поведения разрушивший счастье влюбленных, перед смертью оправдывается перед их душами.
1152. Торговец, много лет отсутствовавший, считает свою жену умершей и женится снова; вернувшись домой, узнает, что первая жена жива и выдана за другого человека.
1153. Анекдоты о прекрасном качестве цанчжоуского вина.]
(1154.) Мой покойный наставник, господин Ли Ю-дань, рассказывал:
«Господин Чжао из Дунгуана, как-то проезжая мимо постоялого двора Цинфэндянь, пригласил молоденькую певичку разделить с ним трапезу.
В разговоре он упомянул о том, что в таком-то году ночевал здесь и пригласил одну красавицу, с которой провел две ночи, сейчас ей должно быть неполных сорок лет, и прозвание ее такое-то.
— Это моя тетка, она и сейчас здесь, — удивленно сказала девушка.
На следующий день они вместе отправились к певичке домой, где Чжао встретился с ее теткой как старый знакомый. Только они обменялись приветствиями, как вышла бабка, узнавшая, что у них гость.
— Да не господин ли это Чжао из Дунгуана? — закричала она в удивлении. — Более тридцати лет не видела вас, и хотя у вас уже седеет голова, но по голосу и фигуре я вас узнала. Ведь прозвание ваше такое-то, верно?
Оказалось, что когда он юношей проезжал здесь, то заигрывал с ней.
Эти женщины трех поколений приняли его в зале, угостили вином, завели беседу о прошлом. Чжао чувствовал себя растерянным, словно все это ему снилось. Он опять провел две ночи в этом доме и распрощался. Перед отъездом он узнал, что семья эта родом из Дунгуана, а отец бабки перевез их сюда. Было это давно, и неизвестно, сохранилась в Дунгуане могила ее деда или нет. Старуха назвала имя своего деда и попросила Чжао разузнать.
Вернувшись домой, Чжао стал расспрашивать стариков. Один старик долго удивлялся и наконец сказал:
— Теперь я поверил в небесную справедливость. Отец этой женщины был нахлебником в вашей семье, и, когда ваш прадед судился с одним человеком, нахлебник взял от семьи этого человека деньги, чтобы ввести суд в заблуждение, и решение было вынесено неправильное. Через какое-то время это стало известно, и, скрываясь от стыда, он увез свою семью на край света. И вот неожиданно вы встречаетесь с женщинами трех поколений из его семьи, которые своими профессиональными услугами выплачивают вам его долг. Даже страшно!»
[1155. Лиса причиняет вред ни в чем не повинному человеку.]
(1156.) Ли Хуэй-чуань рассказывал:
«Был некий господин Янь (имя и прозвание его я позабыл). Приближалось время сдачи провинциальных экзаменов. Однажды ночью, когда ученики его уже разошлись по домам, Янь сидел и читал при свете лампы. В это время вошел мальчик-слуга, неся чай. Внезапно мальчик вскрикнул и упал на пол, чашка разлетелась на кусочки. Янь вскочил и увидел, что перед лампой стоит бес с растрепанными волосами и выпученными глазами.
— Разве существуют на свете бесы? — засмеялся Янь. — Наверняка ты вор, принявший этот вид, чтобы я убежал отсюда. Но у меня, кроме подушки и циновки, ничего нет, так что лучше тебе пойти в какое-нибудь другое место.
Бес продолжал стоять неподвижно.
— Все еще хочешь меня обмануть? — рассердился Янь. Схватил линейку и ударил беса, тот мгновенно исчез. Янь огляделся, беса и след простыл.
— Неужели бесы и в самом деле существуют на свете? — вздохнул Янь. Но тут же решил:
— Душа
Поправив фитиль в лампе, он снова принялся читать вслух.
Янь был человеком необычайной стойкости, поэтому бес и отстал от него. Если есть твердая воля и нет ни малейших колебаний, этого достаточно, чтобы одолеть [нечисть].
И еще я слыхал про одного студента, который, прохаживаясь как-то ночью около дома, увидел беса.
Окликнув его, студент сказал:
— Ведь ты тоже был раньше человеком. Почему же, став бесом, ведешь себя не так, как положено вести себя людям? Как ты посмел поздней ночью в темноте залезть в чужой двор?
Бес мгновенно исчез.
Студент этот не поддавался панике, разум его не был смущен, поэтому бес не смог причинить ему вреда.
И еще:
В Гучэне был старик Шэнь Фэн-гун (посмертное имя ему дали Дин-сюнь, он был однокашником моего отца, господина из Яоани).
Как-то раз, возвращаясь домой, он попал под дождь, всюду были сплошные лужи, и он со слугой с трудом шел, держась за него и не различая дороги. Так он дошел до полуразрушенного храма, в котором, как говорили, водилось много бесов.
— Раз о дороге узнать не у кого, — сказал Шэнь, — зайдем в храм и спросим у бесов.
Вошел во двор и зашагал по террасе, крича: