— Ты умерла из-за жестокости свекрови, в этом нет нарушения законов, и тяжба не даст тебе удовлетворения. Более того, тяжба обязательно повлечет за собой расследование, расследование наверняка раскроет другие семейные секреты, так надо ли позорить две семьи?
Однако дух покойной по-прежнему продолжал плакать, нудно и неумолчно.
Тогда господин Цан-лин сказал:
— Подданный не судится с государем, сын не судится с отцом, а тебе надобно, чтобы люди жалели о твоей безвинной кончине и осуждали жестокость твоей свекрови. Жена, а хочет подать в суд на мать своего мужа, да ведь это оскорбление его имени, поступок против того, что должно. Даже если ты пожалуешься светлым духам, они тоже решат, что ты не права.
В конце концов дух замолк и удалился.
Господин Цянь-цзюй сказал:
— Речи Цан-лина пояснили всем в Поднебесной, что то, что возможно, когда дело касается жены, невозможно, если речь идет о свекрови.
Отец мой, достопочтенный господин из Яоани, сказал об этой истории так:
— Цан-лин вел речи о сыновней почтительности к старшим, а Цянь-цзюй — о любви родителей к детям.
[171. Лиса исправляет стихи Дун Цюй-цзяна, пока он спит.
172. Насекомое загрызло нищего. Не возмездие ли это?]
(173.) Ван Сяо-юань, занимавший должность секретаря государственного совета, снял помещение на улице Яньван мяоцзе[326]
. Там во дворе росло финиковое дерево, которому было уже более ста лет. Каждый месяц в светлые вечера на склоненной ветке этого дерева появлялась девица в красном платье, сидевшая, свесив ноги, и глядевшая на луну, не обращая внимания на людей. Если подойти поближе, то девицу не было видно, а если отступить назад и смотреть издали, то она оказывалась на своем старом месте.Как-то Сяо-юань заставил одного человека стать под этим деревом, а другого — в комнате. Тот, что находился в комнате, увидел, что рука человека, стоящего под деревом, касается ноги девицы. Тот же, что стоял под деревом, так и не видел девицы. Когда поглядели издали, то оказалось, что тень от дерева видна, но тени от этой девицы нет. Стали кидать в нее черепицей и камнями, но попадали в пустоту, в которой ничего не было. Стреляли из ружья, но, когда дым рассеивался, девица оказывалась целой и невредимой.
Хозяин дома сказал:
— Когда я купил этот дом, это чудо уже было здесь. Она не причиняет вреда людям, поэтому и они ее оставляют в покое.
Вообще духи деревьев и цветов постоянны в своих действиях: большинство их принимает какой-нибудь определенный облик, они не двигаются, не говорят, а сидят на ветке, почему — неизвестно. Опасаясь, что это к несчастью, Сяо-юань сменил квартиру.
Впоследствии хозяин дома срубил это дерево, и чудо больше не появлялось.
[174. Бесы не решаются трогать праведную старуху служанку.
175. Человек дружит с лисой и беседует с ней о способах достижения бессмертия.
176. Дух — хранитель города наставляет чиновника разумному правлению.
1.77. Небо карает женщину, которая любила есть кошачье мясо; она умирает, мяукая.
178. Рассуждение о взглядах конфуцианцев и буддистов на смерть.]
(179.) Старуха шаманка Хао морочила голову своими хитросплетениями деревенским женщинам. Когда я был маленьким, я встречал ее в доме моей тетки, госпожи Лю, з Цанчжоу. Сама Хао говорила, что в нее вселилась лиса-оборотень и рассказывала ей о судьбах, ожидающих того или иного человека, а так как она знала подноготную каждого, то ей очень многие верили. На самом же деле она рассылала своих приспешниц, чтобы те заводили дружбу со служанками и старухами и через них выведывали всякие семейные секреты, тем самым помогая ей дурачить людей.
Как-то раз одна беременная женщина спросила у Хао — мальчик у нее родится или девочка. Хао обещала ей мальчика. Когда же та разрешилась от бремени девочкой, она упрекнула Хао в том, что ее предсказание не сбылось. Однако Хао гневно взглянула на нее и сказала:
— У тебя и должен был родиться мальчик, но в такой-то день такой-то луны твоя мать дала тебе двадцать лепешек, шесть ты поднесла своей свекрови, а остальные четырнадцать съела сама. Судья Царства мертвых покарал тебя за непочтительность к старшим, превратив мальчика в девочку. Теперь поняла, в чем дело?
Женщина, не знавшая, что об этом случае Хао разузнала раньше, испуганно признала свою вину.
И все умение Хао предсказывать судьбу строилось на таких уловках.
Однажды, когда жгли благовония и вызывали духа, Хао неожиданно застыла на своем месте и отчетливым голосом произнесла: