— A въ этомъ другомъ джентльменѣ,- продолжалъ м-ръ Пикквикъ, — мнѣ пріятно рекомендовать вамъ близкаго родственника, или, лучше, самаго искренняго друга вашего сына, какъ это вы сейчасъ увидите изъ письма, которое я привезъ къ вамъ, м-ръ Винкель. Фамилія его — Алленъ, сэръ.
— Вы говорите объ этомъ господинѣ, сэръ? — спросилъ м-ръ Винкель, указывая карточкой на Бена Аллена, который этимъ временемъ успѣлъ заснуть, прислонившись спиною къ стѣнѣ.
М-ръ Пикквикъ только-что хотѣлъ отвѣчать на этотъ вопросъ и уже собрался исчислить, во всей полнотѣ, достоинства и отличія фамиліи м-ра Бенжамена Аллена, какъ въ эту самую минуту остроумный и находчивый Бобъ Сойеръ ущипнулъ своего друга за руку съ тою цѣлью, чтобы пробудить въ немъ сознаніе своего положенія. М-ръ Алленъ взвизгнулъ и быстро вскочилъ на ноги. Затѣмъ, увидѣвъ передъ собой незнакомое лицо, онъ стремительно подошелъ къ м-ру Винкелю, взялъ его за обѣ руки и, пробормотавъ нѣсколько отрывочныхъ сентенцій безъ опредѣленнаго значенія и смысла, спросилъ, не угодно-ли ему чего-нибудь, въ ожиданіи обѣда, выпить, закусить или перекусить; послѣ всего этого м-ръ Алленъ сѣлъ опять на свое мѣсто и началъ бросать вокругъ себя безсмысленные взоры, какъ будто не имѣлъ онъ ни малѣйшаго сознанія о томъ, куда, какъ и зачѣмъ привела его судьба.
Положеніе м-ра Пикквика становилось тѣмъ болѣе затруднительнымъ, что м-ръ Винкель старшій не скрывалъ своего изумленія при взглядѣ на странное поведеніе молодыхъ людей. Чтобы разомъ покончить это дѣло, онъ вынулъ изъ кармана письмо и, представляя его м-ру Винкелю, сказалъ.
— Это письмо, сэръ, отъ вашего сына. Изъ содержанія его вы изволите усмотрѣть, что отъ вашего отеческаго вниманія и снисхожденія будетъ зависѣть все счастье и благосостояніе молодого человѣка. Прошу васъ покорнѣйше прочесть письмо спокойно, хладнокровно, и потомъ сказать мнѣ откровенно, какое впечатлѣніе произведетъ оно на ваше родительское сердце. О важности приговора, который я буду имѣть честь выслушать изъ вашихъ устъ, вы можете судить уже по одному тому, что я нарочно пріѣхалъ сюда для свиданія съ вами и рѣшился, не откладывая ни одной минуты, явиться къ вамъ въ поздній часъ ночи… несмотря на такія невыгодныя обстоятельства, — заключилъ м-ръ Пикквикъ, взглянувъ искоса на своихъ молодыхъ друзей.
Послѣ этого вступленія м-ръ Пикквикъ поспѣшилъ вручить по принадлежности озадаченному м-ру Винкелю огромное посланіе его сына и затѣмъ, усѣвшись на стулъ, принялъ наблюдательную позу, подобающую джентльмену, который не чувствуетъ теперь ни малѣйшей тяжести на своей душѣ.
Старичокъ повертѣлъ письмо въ рукахъ, взглянулъ на углы конверта, на адресъ, на печать, придвинулъ стулъ къ круглому столику, поправилъ лампу, сломалъ печать, развернулъ бумагу и приготовился читать.
Но въ этотъ самый моментъ м-ръ Бобъ Сойеръ, казавшійся спокойнымъ въ продолженіе нѣсколькихъ минутъ, положилъ свои руки на колѣни и сдѣлалъ уморительную гримасу въ родѣ тѣхъ, какія мы встрѣчаемъ на портретахъ, изображающихъ покойнаго м-ра Гримальди, знаменитаго шута. Случилось, однакожь, что м-ръ Винкель старшій, вмѣсто того, чтобы углубиться въ чтеніе письма, какъ разсчитывалъ Бобъ Сойеръ, устремилъ ненарокомъ пристальный взглядъ на фигуру самого Боба Сойера, и, заключая весьма основательно, что шутовская гримаса имѣетъ цѣлью осмѣяніе его собственной особы, старичокъ сдѣлалъ такую строгую и суровую мину, что черты покойнаго Гримальди мгновенно приняли выраженіе невинной скромности и смиренія.
— Вы что-то говорили, сэръ? — спросилъ м-ръ Винкель послѣ страшнаго молчанія.
— Нѣтъ, сэръ, — отвѣчалъ Бобъ Сойеръ смиреннымъ тономъ.
— Увѣрены-ли вы въ этомъ, сэръ?
— О, да, сэръ, совершенно увѣренъ.
— A мнѣ показалось, что вы дѣйствительно говорили, сэръ, — продолжалъ старый джентльменъ тономъ выразительнаго негодованія, — вы, можетъ быть, смотрѣли на меня, сэръ?
— О, нѣтъ, сэръ, совсѣмъ нѣтъ! — отвѣчалъ Бобъ съ величайшею учтивостью.
— Очень радъ слышать это, сэръ, — сказалъ м-ръ Винкель старшій.
Бросивъ еще разъ сердитый взглядъ на уничтоженнаго Боба, старый джентльменъ пододвинулъ къ себѣ лампу и уже серьезно углубился въ чтеніе письма.
М-ръ Пикквикъ слѣдилъ пристально и внимательно за всѣми движеніями старца, по мѣрѣ того, какъ онъ перебѣгалъ отъ одной строки къ другой, отъ первой страницы ко второй, отъ второй къ третьей, отъ третьей къ четвертой и послѣдней; но ни малѣйшее измѣненіе въ чертахъ лица не могло служить болѣе или менѣе правдоподобнымъ истолкованіемъ чувствованій, съ какими м-ръ Винкель старшій принялъ извѣстіе о супружествѣ своего сына, которое супружество, какъ зналъ м-ръ Пикквикъ, описывалось уже на первой страницѣ послѣ двѣнадцатой строки.
М-ръ Винкель прочиталъ письмо до послѣдняго слова, сложилъ его опять со всею тщательностью и аккуратностью дѣлового человѣка, и въ то самое мгновеніе, какъ м-ръ Пикквикъ ожидалъ неминуемаго взрыва сильныхъ ощущеній, старичокъ обмакнулъ перо въ чернильницу и сказалъ совершенно спокойнымъ тономъ, какъ будто рѣчь шла о какой-нибудь коммерческой бездѣлкѣ: