— М-съ Пелль, господа, была дама высокая, стройная, блистательная, съ благородной осанкой и величественнымъ носомъ, созданнымъ какъ будто для того, чтобъ повелѣвать, джентльмены. Удивительно! Она меня очень любила… да, очень, и родня y ней знаменитая: братъ ея матери, джентльмены, содержатель магазина гербовой бумаги, обанкрутился на огромную сумму.
— Все это очень недурно, — сказалъ м-ръ Уэллеръ, начинавшій чувствовать нѣкоторое безпокойство въ продолженіе этой бесѣды, — только надобно намъ обратиться къ дѣлу, за которымъ мы призвали васъ, господинъ юристъ.
Эти слова оказались истинною музыкою для ушей м-ра Пелля. Уже начиналъ онъ думать съ великимъ огорченіемъ, что почтенные представители кучерского сословія пригласили его единственно затѣмъ, чтобъ откушать съ ними чашку чаю или выпить стаканъ грога; но теперь, къ великому наслажденію, всѣ эти сомнѣнія разсѣялись въ одну минуту. Глаза юриста заблистали искрометнымъ блескомъ; онъ облокотился на столъ и сказалъ:
— За какимъ же дѣломъ я призванъ, джентльмены? Не желаетъ-ли кто-нибудь изъ васъ объявить себя банкротомъ или засѣсть въ тюрьму изъ дружескихъ разсчетовъ?
— Нѣтъ, сэръ, исторія тутъ будетъ немножко почище тюремнаго ареста, — сказалъ м-ръ Уэллеръ старшій. — Самуэль, подай документъ.
И завѣщаніе, по всей формѣ, перешло въ руки дѣлового человѣка.
— Обдѣлайте намъ эту механику, и мы вамъ будемъ очень благодарны, — сказалъ м-ръ Уэллеръ.
— Извольте, извольте, это намъ ни почемъ, — отвѣчалъ стряпчій, — только я долженъ предупредить, что за хлопоты…
— Останетесь довольны, я вамъ говорю, — перебилъ пестролицый джентльменъ.
— Такъ-то оно такъ, только не угодно-ли пять фунтиковъ заплатить впередъ, м-ръ Уэллеръ? — сказалъ м-ръ Пелль съ улыбающимся лицомъ.
Послѣ предварительныхъ переговоровъ со своими товарищами, м-ръ Уэллеръ принужденъ былъ тотчасъ же выдать эту сумму въ видѣ задатка своему адвокату. Затѣмъ послѣдовала юридическая консультація, не имѣвшая, впрочемъ, опредѣленнаго предмета. М-ръ Пелль намекнулъ, къ общему удовольствію почтеннаго комитета, что, не будь это дѣло ввѣрено въ его собственныя руки, все пошло бы навыворотъ вслѣдствіе причинъ, объясненныхъ не совсѣмъ удовлетворительно, но признанныхъ весьма достаточными какъ душеприказчикомъ, такъ и всѣми его посредниками. Затѣмъ, послѣ сытнаго завтрака, вся компанія, въ сопровожденіи юриста, отправилась для предъявленія духовной въ Докторскую Общину, гдѣ свидѣтельствовались завѣщанія.
На другой день, тѣмъ же порядкомъ, опять совершено путешествіе въ ту же Докторскую Общину, но необходимыя въ этомъ случаѣ свидѣтельскія показанія были заторможены однимъ пьянымъ конюхомъ, который, къ великому ужасу прокурора и проктора, вмѣсто словъ присяги, изрыгалъ безобразныя ругательства. На слѣдующей недѣлѣ пришлось сдѣлать еще нѣсколько визитовъ въ Докторскую Общину и въ канцелярію, спеціально занятію разсмотрѣніемъ правъ по наслѣдству. Покончивъ здѣсь дѣла, достопочтенная компанія посѣтила контору совершенія контрактовъ. На перепутьи джентльмены заходили отдыхать въ трактиры, гдѣ насыщали себя приличными завтраками, обѣдами и услаждали свой отдыхъ обильными возліяніями благородныхъ напитковъ.
Наконецъ, всѣ эти важныя дѣла были окончены, и назначенъ день для продажи полученнаго м-ромъ Уэллеромъ наслѣдства и полученія рентъ изъ Банка, что предназначалось совершить съ помощью маклера Вилькинса Флэшера, эсквайра, живущаго въ окрестностяхъ Банка и рекомендованнаго компаніи самимъ м-ромъ Соломономъ Пеллемъ.
Этотъ день былъ праздничнымъ днемъ для м-ра Уэллера и его друзей, и они, въ виду предстоящаго торжества, разрядились на славу. Сапоги м-ра Уэллера блестѣли, костюмъ на немъ былъ съ иголочки и сидѣлъ весьма комфортабельно. Пестролицый джентльменъ воткнулъ себѣ въ петличку огромнѣйшій цвѣтокъ георгины; платья остальныхъ двухъ друзей также были украшены букетами изъ листьевъ лавра и другихъ деревъ. Всѣ трое надѣли свои праздничныя платья, лучше сказать, каждый изъ нихъ нарядился, по крайней мѣрѣ, въ два кафтана, что, по мнѣнію кучеровъ общественныхъ экипажей, составляетъ высшее проявленіе изящества и вкуса.
М-ръ Пелль ожидалъ ихъ въ мѣстѣ ихъ обыкновенныхъ собраній. Онъ также имѣлъ съ собой пару перчатокъ и надѣлъ чистую рубашку, которая, къ несчастію, отъ слишкомъ частаго мытья, была прорвана въ двухъ-трехъ мѣстахъ.
— Теперь безъ четверти два, — сказалъ м-ръ Пелль, смотря на часы въ буфетѣ. — Я полагаю, намъ лучше отправиться къ м-ру Флэшеру въ четверть третьяго.
— Какъ думаете, джентльмены, не выпить-ли по доброй кружкѣ пива? — внушительно сказалъ пестролицый джентльменъ.
— Не дурно бы проглотить кусокъ холодной говядины, — проговорилъ второй кучеръ.
— Слушайте! Слушайте! — вскричалъ Пелль.
— Не худо бы и устрицъ, — добавилъ третій кучеръ хриплымъ голосомъ. Этотъ почтенный джентльменъ съ давнихъ поръ страдалъ хрипотой.
— Надобно достойно отпраздновать полученіе наслѣдства, — закончилъ искусный дѣлецъ. — Не такъ ли? Ха, ха, хи, хи!
— За мной дѣло не станетъ, джентльмены, — отвѣчалъ м-ръ Уэллеръ старшій, — Самми, позвони!