— Чего вы смотрите, господа? — вопіялъ м-ръ Пикквикъ. — Оттащите этого сорванца: онъ съ ума сошелъ.
— Что все это значитъ? — спросили въ одинъ голосъ ошеломленные пикквикисты.
— Право, я самъ не знаю, — отвѣчалъ застѣнчиво м-ръ Пикквикъ. — Оттащите прежде всего мальчишку…
Здѣсь м-ръ Винкель схватилъ за вихоръ нѣжнаго сынка интересной леди и, сопровождаемый пронзительнымъ визгомъ, потащилъ его на противоположный конецъ кабинета.
— Теперь, господа, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, — Помогите мнѣ снести внизъ эту женщину.
— Охъ! охъ! — простонала м-съ Бардль. — Что это со мною?
— Позвольте, сударыня, снести васъ въ вашу спальню, — сказалъ обязательный м-ръ Топманъ.
— Покорно благодарю васъ, сэръ, благодарю.
И вслѣдъ затѣмъ интересная вдова, сопровождаемая своимъ любезнымъ сыномъ, была отведена въ свои покои.
— Не могу понять, господа, — началъ м-ръ Пикквикъ, когда пріятели сгруппировались вокругъ него, — право не могу понять, что сдѣлалось съ моей хозяйкой. Лишь только я сообщилъ ей о своемъ намѣреніи нанять слугу, она вдругъ, ни съ того ни съ сего, бросилась мнѣ на шею и принялась визжать, какъ изступленная вѣдьма. Странный случай, господа!
— Странный, — повторили друзья,
— Поставить меня въ такое непріятное положеніе!
— Очень странно!
Пріятели покачали головами, перекашлянулись и перемигнулись весьма многозначительными взорами другъ на друга.
Эти жесты и эти взгляды отнюдь не ускользнули отъ вниманія проницательнаго президента. Онъ замѣтилъ недовѣрчивость своихъ друзей и понялъ, что они подозрѣвали его въ любовныхъ шашняхъ.
— Въ коридорѣ стоитъ какой-то человѣкъ, — сказалъ м-ръ Топманъ.
— Это, вѣроятно, тотъ самый слуга, о которомъ я говорилъ вамъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ. — Сегодня утромъ я посылалъ за нимъ хозяйскаго сына. Позовите его, Снодграсъ.
М-ръ Снодграсъ вышелъ въ коридоръ, и черезъ минуту вмѣстѣ съ нимъ, явился въ комнату м-ръ Самуэль Уэллеръ.
— Здравствуйте… Надѣюсь вы не забыли меня? спросилъ м-ръ Пикквикъ.
— Какъ можно забыть васъ! — отвѣчалъ Самъ, плутовски прищуривая лѣвымъ глазомъ. — Я пособилъ вамъ изловить этого каналью… распребестія, сэръ, провалъ его возьми! Въ одно ухо влѣзетъ, въ другое вылѣзетъ, какъ говаривала моя тетка, когда сверчокъ забился въ ея ухо.
— Очень хорошо, только теперь не въ этомъ дѣло, — скороговоркой сказалъ м-ръ Пикквикъ. — Мнѣ надобно кой о чемъ переговорить съ вами. Садитесь.
— Покорнѣйше благодарю.
И м-ръ Самуэль Уэллеръ сѣлъ, озаботившись предварительно положить за дверями передъ лѣстницей свою старую бѣлую шляпу.
— Шляпенка не мудрящая, сэръ, — сказалъ онъ, вынимая платокъ изъ кармана, — но для носки, я вамъ скажу, матеріалъ чудодѣйственный, лучше всякой черепицы, что идетъ на дырявую крышу. Поля, правда, въ ней исчезли, то есть сгинули, сэръ; но это ничего, или даже, это очень хорошо, потому, во-первыхъ, что безъ полей она гораздо лучше, и потому, во вторыхъ, что вѣтерокъ свободнѣе продуваетъ черезъ дырья. Я прозвалъ ее летучимъ вентиляторомъ, сэръ.
Высказавъ эту сентенцію, м-ръ Уэллеръ улыбнулся пріятнѣйшимъ образомъ, взглянувъ на всѣхъ пикквикистовъ.
— Стало быть, можно теперь повести рѣчь насчетъ того дѣла, для котораго я пригласилъ васъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ веселымъ тономъ.
— Ведите, сэръ, готовъ слушать васъ, сэръ, какъ говорилъ одинъ ученикъ своему учителю, когда тотъ съѣздилъ его линейкой по головѣ.
— Надобно прежде всего узнать, мой милый, довольны ли вы настоящимъ мѣстомъ?
— Задача мудреная, сэръ. Я буду отвѣчать вамъ откровенно, если вы потрудитесь напередъ доложить, имѣется ли y васъ для меня въ виду примѣромъ будучи сказать, какое-нибудь лучшее мѣсто?
Лучъ краткаго благоволенія заигралъ на умилительной физіономіи м-ра Пикквика, когда онъ произнесъ свой отвѣтъ:
— Я почти рѣшился взять васъ къ себѣ.
— Право?
— Да.
— Жалованье?
— Двѣнадцать фунтовъ въ годъ.
— Платье?
— Двѣ фрачныхъ пары.
— Работа?
— Ходить за мною дома и путешествовать вмѣстѣ со мною и этими джентльменами.
— Идетъ!
— Стало быть, вы соглашаетесь?
— Идти въ услуженіе къ старому холостяку? Соглашаюсь, сэръ, если только платье придется подъ стать къ моему летучему вентилятору.
— Я вамъ подарю новую шляпу.
— Въ такомъ случаѣ вентиляторъ пригодится на растопку камина.
— Можете вы представить рекомендацію?
— Спросите обо мнѣ содержательницу гостиницы "Бѣлаго оленя".
— Можете придти сегодня вечеромъ?
— Я готовъ надѣть ваше платье сію же минуту, если угодно вашей милости, — проговорилъ Самуэль рѣшительнымъ тономъ.
— Приходите въ восемь часовъ. Если рекомендація окажется удовлетворительною, платье будетъ готово.