— Тем именем, которое должно принадлежать ей по праву наследования: Фрэнсис Ливайсон, — ледяным голосом ответила она.
— Итак, сколько же ему сейчас?
— Он родился тридцать первого августа.
Сэр Фрэнсис вскинул руки и потянулся так, словно лень окончательно одолела его; затем он подошел к колыбели и приподнял покрывало.
— На кого он похож, Изабель? Красивый, как я?
— Если бы он был похож на тебя — характером — я молила бы Всевышнего, чтобы он умер, прежде чем начнет думать и говорить, — не выдержала Изабель, но тут же постаралась овладеть собой, вспомнив о своем решении, и снова обрела внешнее спокойствие.
— Что еще? — парировал сэр Фрэнсис. — Ты уже видишь, в каком я настроении, и можешь не сомневаться, Изабель, что, если ты хочешь обидеть меня, я тоже не стану тебя жалеть.
Она не ответила. Сэр Фрэнсис снова укрыл спящего ребенка, вернулся к камину и остановился спиной к нему.
— Ты не знаешь, готова ли комната для меня? — спросил он спустя некоторое время.
— Нет, — спокойно ответила она. — Теперь эта квартира — моя: она была переписана на мое имя, и для Вас в ней больше нет места. Не будете ли Вы так любезны — мне, к сожалению, нездоровится — передать несессер для письменных принадлежностей?
Сэр Фрэнсис подошел к столу, находившемуся в дальнем конце этой комнаты, величиной с амбар, взял несессер и принес его леди Изабель. Она взяла ключи с этажерки возле своего локтя, открыла его и достала из него несколько банкнот.
— Я получила это от Вас месяц назад, — сказала она. — Они пришли по почте.
— И ты даже не поблагодарила за них, — ответил он шутливым упреком.
— Сорок фунтов. Не так ли?
— Да, кажется.
— Позвольте вернуть их Вам. Пересчитайте деньги.
— Вернуть их мне? Но зачем? — изумленно спросил сэр Фрэнсис.
— Я больше не хочу иметь никаких дел с Вами. Пожалуйста, возьмите банкноты и не заставляйте меня так долго держать их: у меня заболит рука.
Сэр Фрэнсис взял деньги и положил их на этажерку рядом с ней.
— Если Вы желаете, чтобы между нами все было кончено, пусть будет так, — заявил он. — Должен признаться, что я считаю это самым мудрым решением, раз уж до того дошло, поскольку жить как кошка с собакой не слишком приятно. Помните: это было Ваше решение. Но Вы же не полагаете, что я оставлю Вас умирать от голода? Раз в полгода Вам будет перечисляться определенная сумма, о размере которой мы договоримся, и…
— Прекратите, ради Бога! — взволнованно воскликнула она. — За кого Вы меня принимаете?
— За кого я Вас принимаю! Ну как Вы будете жить? Состояния у Вас нет, и Вы нуждаетесь в чьей-то поддержке.
— Я не приму помощи от Вас. Если все отвернутся от меня, если мне не помогут чужие люди или если я не смогу заработать себе на хлеб, я скорее обращусь к мужу, чем к Вам. Надеюсь, теперь Вы понимаете, что эта тема исчерпана?
— К Вашему супругу? — саркастически осведомился сэр Фрэнсис. — Это благородный человек!
Щеки ее побагровели.
— Я должна была сказать «к бывшему мужу». А Вам не следовало бы указывать на эту ошибку.
— Если Вы ничего не примете для себя, Вы должны сделать это для ребенка. Он-то, во всяком случае, должен быть обеспечен мной. Вы будете получать на него несколько сотен фунтов в год.
Она выставила руки вперед, словно отталкивая своего собеседника.
— Ни фартинга: ни теперь, ни после. Если Вы попробуете прислать ему деньги, я брошу их в ближайшую реку. За кого Вы меня принимаете? Что я такое, по-вашему? — повторила она, встав, не в силах вынести чувство горькой обиды. — Хотя Вы и поставили меня вне общества, я, тем не менее, все еще дочь лорда Маунт-Северна.
— Ну, предположим, в том, что Вы оказались вне общества, такая же доля Вашей вины, как и…
— Знаю. Разве я уже не говорила об этом? — резко перебила она его, после чего снова села, крепко сцепив дрожащие руки, стараясь успокоиться.
— Ну что же, если Вы продолжаете упорствовать в этом странном решении, я ничего не могу с этим поделать, — резюмировал сэр Фрэнсис. — Если Вы когда-либо передумаете, Вам достаточно обратиться к моим банкирам…
Леди Изабель гордо выпрямилась.
— Пожалуйста, заберите эти деньги, — перебила она его, не дав закончить.
Он достал бумажник и положил в него банкноты.
— Что до Вашей одежды — той, которую Вы оставили здесь, когда уезжали в Англию — Вы окажете мне любезность, если распорядитесь, чтобы Пьер забрал ее после обеда. Вот, пожалуй, и все, сэр Фрэнсис: теперь мы расстанемся.
— Смертельными врагами? — ответил он. — Не так ли?
— Чужими людьми, — исправила она. — До свидания.
— Ну что ж, Вы даже не подадите мне руки, Изабель?
— Я предпочитаю не делать этого.