Читаем Замок над синим озером полностью

– Мне повезло больше, девочка, – продолжила она слабым голосом, – я провела рядом с любимым мужчиной десять лет, хоть они и пролетели до обидного быстро. Твое счастье было куда короче, но от этого не менее ярким. Ты сохрани этот свет любви в душе навсегда. Ведь любовь – это то, что помогает нам жить, что согревает и дает силу. И пусть боль рвет душу, любовь все равно залечивает раны и помогает идти дальше.

Она снова помолчала, собираясь с силами.

– Там, на небе, которое сияет сегодня таким ласковым солнцем, меня ждет любящий взгляд зеленых глаз, – женщина улыбнулась бледными, уже неживыми губами. – Ты знаешь, глаза у моего Ричарда были точно такие, как у твоего отца и нашего Ричарда, твоего брата. Когда я смотрела в них, все плохое, что было в жизни, вся боль, все горести и печали – все это сразу растворялось в них и больше не возвращалось ко мне. Всю жизнь меня держали на плаву только эти глаза и бесконечное счастье вновь видеть их. Быть с ним рядом – это все, чего я хотела и хочу в жизни, девочка моя.

Леди Вала снова замолчала ненадолго и очень тихо закончила свою прощальную речь:

– Передай всем, дорогая, что я счастлива, уходя, и пусть никто не плачет обо мне – такова жизнь. Скажи, что я люблю их всех. Хотя больше остальных, сознаюсь по секрету, я люблю тебя, девочка моя, потому сейчас и позвала к себе. Пусть моя любовь дает тебе силы жить, Нада, жить по возможности счастливо, несмотря на все невзгоды. У тебя замечательный сын, и это щедрый подарок не слишком разбрасывающейся дарами судьбы. Береги его. Он вырастет таким же красивым и сильным, как его отец, я знаю. А теперь оставь меня, девочка, я хочу еще пошептаться с озером, которое так много лет было мне верным другом.

Нада встала, поцеловала бабушку и ушла, глотая слезы.

Когда двумя часами позднее за ней пришли, леди Вала была уже мертва. На лице ее застыло спокойное, умиротворенное выражение. Весь замок замер в печали. Старую леди с почетом похоронили рядом с ее мужем. Скорбели все, до самого последнего арендатора на их землях. Но скорбь почему-то была светлой. Эта женщина, покинув их, оставила после себя теплый свет, который сама же и принесла сюда когда-то, пройдя через всю страну.

В Уинстоне леди Алисия, только-только начинающая оправляться от постигшего их семью горя, получила новый удар. Смерть женщины, которую она всегда, с самого детства горячо любила и считала своей матерью, была для нее тяжелым испытанием. В семье графа Хьюберта знали, конечно, что леди Вала уже стара и немощна, и все-таки не хотели верить, что она может оставить их. Теперь это случилось.

А в замке Денвент-Касл стареющий рыцарь Тимоти Эллиот плакал как ребенок, узнав о смерти женщины, с которой была тесно связана вся его прошлая жизнь.


Сэр Патрик Эллиот, не успевший получить этого тягостного известия, в это время двигался на юг. Его путь лежал первым делом в Гринхилл, а уж оттуда – дальше на восток.

Гринхилл, по-прежнему крепкий и прекрасно охраняемый, встретил путников приветливо. Граф Роберт Грей был рад видеть брата женщины, которая впервые затронула молчавшие много лет струны его сердца, и ему, конечно же, тоже было интересно получить свежие сведения о семейной жизни Фрэнсиса. Поэтому, добавив в отряд сэра Патрика трех своих воинов, знавших путь во владения брата, граф ожидал увидеть своего гостя еще раз, по возвращении.

В замке мирно текла привычная жизнь. Леди Адела очень постарела, и силы ее таяли, но она по-прежнему твердой рукой вела хозяйство замка, хоть и не могла дождаться, когда сын приведет сюда новую жену. Мальчики уже не так нуждались в материнской опеке – они достигли возраста, когда все их интересы сосредоточились на воинских забавах. Но замку нужна хозяйка, молодая и сильная женщина. И остается надежда на рождение еще одного ребенка – девочки. Как же старая леди мечтала о маленькой внучке – по-видимому, до сих пор время от времени ее охватывала скорбь по умершей много лет назад дочурке. Когда здесь оставалась малышка Адела, ее тезка, графиня была счастлива. Но девочка уехала к себе на восток, и сердце бабушки тосковало.

Ясным солнечным днем отряд, возглавляемый сэром Патриком, двинулся в путь. Им предстояло пересечь гористое пространство на востоке Камбрии и попасть в графство Дарем. Долго шли вдоль берега реки Уир, текущей с вершин Пеннинских гор, потом отклонились на север. И здесь, за небольшой речушкой, перед ними открылось владение лорда Фрэнсиса, Перфиди-Форд. Обширные пастбища, на которых паслись отары овец и табуны лошадей, тянулись на юг, а вдали виднелись деревья. Не лес, но, возможно, большой парк.

– Откуда такое странное название поместья? – поинтересовался сэр Патрик у одного из сопровождавших их воинов.

– От того брода, через который мы недавно перешли, сэр, – откликнулся воин – Это сейчас река кажется такой мирной, а на самом деле она бывает о-го-го какая бурная. И брод этот исстари называют коварным. Оттого и поместье получило название Коварный Брод.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лейк-Касл

Похожие книги