Наш доблестный Чарльз де Моррен не служит больше у меня сенешалем. Король дал ему разрешение, и он женился на малышке Сьюзен, сестре моей жены. У него теперь своя земля. Владения не так велики, как мои, но вполне пристойны, и есть хороший крепкий дом. Он просто счастлив, а его малютка-жена не может на него насмотреться, она влюбилась в него с первого взгляда, как только мы появились здесь. Это мне пришлось завоевывать сердце моей несравненной Жюльетт. Я, конечно, справился, и вы можете гордиться мною.
На севере все было спокойно. В семье рыцаря Стэнтона снова появилось пополнение. Леди Дебора родила третьего ребенка, на этот раз дочь, о которой мечтала. Она назвала девочку Алисией, чем очень порадовала графиню Хьюберт. У молодой четы Хьюбертов тоже ожидалось пополнение, а их первенцу уже пошел второй год. В замок Денвент-Касл также пришла радость – у сэра Патрика Эллиота родился наследник. Мальчика назвали Ричардом – в честь короля и друга семьи сэра Ричарда Лорэла.
В Лейк-Касле подрастал малыш Генрих, радуя деда и дядюшку своими успехами в военных играх. Мальчик уже уверенно сидел на своем пони и крепко держал в маленькой ручке меч, сделанный доблестным командиром гарнизона Эвансом Льюисом из твердой, как железо, древесины. Мать и бабушка смотрели на все это не слишком радостно. Однако Нада хорошо понимала, что мальчику надо быть сильным, чтобы выжить в этом жестоком мире, где постоянно бушуют войны. И ей очень хотелось, чтобы сын вырос достойным своего великого отца.
А в конце весны следующего года на Англию обрушилось страшное известие – их доблестный король Ричард Львиное Сердце, столь успешно воевавший на континенте, погиб от арбалетной стрелы, пущенной простым лучником, под стенами замка Шалю-Шаброль неподалеку от Лиможа. Золотая корона легла на голову принца Джона, которого теперь следовало величать королем Иоанном.
Горе Нады было всепоглощающим и бездонным, как синее озеро у стен замка. Ей казалось, что ее жизнь тоже кончена. И пусть она была далеко от мужчины, которого любила, пусть не имела никакой надежды встретиться с ним вновь, он все же был, жил на земле, и это согревало ей сердце. Теперь с его гибелью на землю упал леденящий холод, и женщине казалось, что она не отогреется уже никогда.
Барон Кевин Лорэл тоже тяжело воспринял это известие. Но его волновало другое. Внук, которого он так любил, не просто лишился отца, пусть далекого и не знающего о его существовании. Дед думал об угрозе, исходящей от нового короля. Уже сейчас видно, что Генрих унаследовал черты своего великого отца. А король Джон с этим вряд ли смирится, если узнает о его существовании. И барон еще раз похвалил себя за предусмотрительность. Как правильно поступили они с Надой, скрыв ото всех происхождение мальчика. Теперь это было бы для ребенка очень опасно.
Время шло. В замке Лейк-Касл жизнь текла своим порядком и, казалось, все было по-прежнему. Но в душе барона Кевина поселилась тревога, и ее не могли не чувствовать окружающие. Командир гарнизона Эванс Льюис, поглядывая на своего молчаливого, замкнутого господина и друга, в глазах которого сквозило беспокойство, еще строже стал следить за своими воинами, гоняя их с утра до вечера, хотя, казалось, большего совершенства в военном мастерстве и добиться трудно. Баронесса Элис понимала и разделяла волнение мужа – их младший сын был там, на континенте, где сейчас, несомненно, проходил передел власти. Прекрасно понимал это и их наследник.
– Не стоит так сильно тревожиться, отец, – сказал как-то вечером Ричард, когда они с бароном сидели у огня. – Брэд – разумный и предусмотрительный мужчина, и он барон д’Этьен, не забывай. Прошло достаточно времени, чтобы окружающие успели забыть, что он превратился в анжуйского барона из простого английского рыцаря. И там, рядом с ним, его верный друг, Чарльз де Моррен. Вдвоем они сильны. И гарнизон у Брэда вполне надежный, я ведь сам видел. И потом, он скоро отзовется, я уверен, пришлет гонца как только сможет. Брэд любит тебя, отец, и, конечно, понимает твое беспокойство.
Барон с благодарностью взглянул на старшего сына, но тревога не отпускала.
А дней через десять действительно прибыл гонец от Брэда – старший брат как в воду глядел.
– Я спешил как мог, милорд, – сказал воин, представ перед хозяином замка, – но на этот раз дорога оказалась длинней обычного. Барон велел мне пробираться не через залив Сены, а тем паче не через Кале, а окружным путем, через Нант. «Этот путь длиннее, но надежнее», – сказал он. И оказался прав. Сейчас там у нас такое бурление.
Гонец протянул барону письмо, и тот спешно вскрыл его дрожащими от волнения руками.