Читаем Замок скелетов полностью

Дарлинг внимательно посмотрела на него: худощавый высокий молодой человек, с маленьким хвостом на затылке из тёмных волос. Что-то в его образе не оставляло её.

– Вы из дальних краёв? – вежливо продолжила девушка, всё также изучая. – Меня зовут Дарлинг Ариас.

Следуя танцу, Наполеон опустился на одно колено, по чему Дарлинг должна была сделать круг вокруг него. И они снова стоят рядом.


– Ваш замок чудесен, Ваше Высочество, – склонил голову в похвале. – Вы правы, я прибыл сюда издалека, поместье моего рода Лорент далеко на юге, нужно продать товары. И возможно найти невесту.

Дарлинг усмехнулась. Это было так ожидаемо, что даже скучно. И разумеется этот герцог решил попытать счастье на королевском балу.

– Вы не ответили на вопрос: кажется вам не нравится торжество? – мягко напомнил Наполеон, продолжая вежливо улыбаться.

Когда же там закончится танец.

– Предпочитаю не находится в змеином гнезде. – плюнув на аккуратность, ответила Дарлинг.

Кажется герцога впечатлил её ответ. Его глаза засветились любопытством.

– Почему вы выбрали танец со мной, а не моей сестрой? Она ведь гораздо ярче моей скромной персоны. – между тем поинтересовалась девушка.

Ей действительно было интересно.

– Ваша персона куда более… выгоднее, – с секундной запинкой высказал он.

Лёгкий поворот и Дарлинг снова в его руках.

Вот она, политическая игра.

– Вам бы хотелось увидеть моё герцогство? – вот он, тот вопрос.

Дарлинг чуть было не засмеялась мужчине в лицо. До того всё было ясно и открыто.

– Мне кажется, вам следует снизить свои амбиции. – холодным голосом отрезала девушка.

Танец закончился. Очень вовремя. Дарлинг поклонилась своему партнёру, который тут же недовольно скрылся в толпе. Подцепить девушку королевских кровей ему сегодня явно не светит.

Принцесса вернулась к своему столу, кладя в рот прохладную виноградинку. Она нашла взглядом своего отца: Астор беседовал с королевской четой соседнего государства, кажется пытался убедить их в заключении договора.

– Надеюсь, ты заключила союз? – раздался голос Авроры и она сама села на ближайший стул.

Её диадема слегка слетела с головы и та аккуратно её поправила, стараясь не испортить причёску.

Дарлинг одарила сестру презрительным взглядом и сделала глоток из бокала.

– Я не вмешиваюсь в ваши политические отношения, – повела плечами девушка. – тот герцог всего лишь пригласил меня на танец. Или это уже недопустимо?

Аврора поджала свои губы. Ей никогда не нравились такие дерзкие ответы сестры. Ведь именно она предпочитала выпускать когти.

– Очень жаль. Думаю, многие бы здесь не отказались от разговора с тобой. – она выразительно посмотрела своими шоколадными глазами и упорхнула в толпу.

Дарлинг из-за всех сил прикусила губу, сдерживая раздражение. Она вообще не хотела идти сюда, выслушивать насмешки сестры, быть товаром.

Она просто хотела, чтобы её оставили в покое.

Шушуканье за соседним столом заставило девушку на секунду забыть о сестре. Кажется там произнесли её имя.

Дарлинг села так, чтобы краем глаза видеть говоривших. Это были две пожилые дамы, обвешанные тонной всяких каменей. Вот кого девушка называла змеиным гнездом – эти две дамы были не прочь поболтать о ней.

– Ты видела её? – спросила первая, ничуть не смущаясь, что их слышат.

– Да, она просто красавица. Настоящая принцесса и будущая королева. – вторила вторая.

Будущая королева… И глупому понятно – говорят об Авроре. Дарлинг поежилась: ей не очень хотелось бы жить при правлении сестры. Хотя, наверное, она сама отправит младшую сестру в самый дальний угол страны. Какой пафос.

– Но ты только взгляни на младшую. Сущее наказание для дома Ариас. – не унимались старухи.

– Вот-вот, она позорит свою семью, свою мать. Покойная королева была просто ангелом во плоти: тонкая, спокойная, элегантная. И надо было этой девчонке, строящую из себя принцессу, родиться. Возможно наша королева была бы жива…

И вот, началось. Просыпалась желчь, словно её преподнесли на золотом блюдце к девушке и сказали: «Выливайте». Настолько гадко это звучало. Дамы не могли успокоиться, продолжая свою гнусную речь. Дарлинг сорвалась с места, роняя свой стул и привлекая к себе внимание. Старухи, шептавшиеся между собой, с укором посмотрели на неё и покачали головами. Похоже все, кто смотрел на неё, делали это с презрением, с желчью.

Девушка побежала прочь из зала, стараясь скрыться от этих глаз, сплетней, мыслей. Она в считанные секунды преодолела мраморную лестницу, считавшуюся жемчужиной замка, и побежала по левому крылу в свою спальню.

Её комната стояла в полумраке. Пока шёл бал, солнце успело уйти за горизонт, давая права луне. Серебристая дорожка плавно касалась большой белой кровати, стоящую под балдахином из прозрачной тюли с голубоватыми узорами.

Письменный стол из слоновой кости, стоящий неподалёку от окон, полностью осветился лунным светом, мерцая.

Дарлинг на ходу снимала с себя мелкие украшения, бросая их к остальным шкатулка, которые Флёр не убрала. Она вылезла из удушающего платья, оставаясь в свободной белой рубахе, и сделала впервые за весь вечер свободный вдох.

Перейти на страницу:

Похожие книги