Катарина встала из-за стола, подошла к тумбе с цветами и вдохнула тонкий аромат. Розы пахли чудесно! А обрамляющая их тугая зелень спаржи, украшенная мелкими зелеными ягодками, и нежные веточки гипсофилы радовали глаз. Конверт притаился в самой середине букета. Кати потянула на себя плотную голубоватую бумагу и вытянула не только конверт, но и привязанный к нему футляр! Положив коробку на тумбу, девушка первым делом сломала печать, чтобы прочитать записку.
Граф Варвик писал о том, что улаживает дела со здоровьем леди Бомон, а потому сможет прибыть только к ужину. Однако желает, чтобы Катарина хорошо провела время, знакомясь с подругами тетушки, и потому посылает ей цветы и маленький сюрприз.
– Не сочтите меня дерзким, – четким почерком писал мужчина, – но мне кажется, эти маленькие вещички очень похожи на вас. Прошу вас принять знак моего внимания безо всяких сомнений. Помните, что вы теперь моя невеста, и по вашему виду в свете будут судить о моей щедрости и внимательности.
Опустив еще парочку строк убеждений, Кати отложила письмо и открыла коробку. Невольно вырвавшийся вздох восхищения привлек внимание леди Кларенс. Она подошла ближе и деликатно взглянула на подарок графа:
– Молодец мальчик! – заявила леди Летиссия, рассматривая брошь-камею, окруженную бриллиантами и мелким, но очень ровным жемчугом.
К этому украшению, весьма уместному за чаепитием, прилагались пара скромных жемчужных серег и премилые часики на красивой витой цепочке. Кати тихонько вздохнула и погладила цепочку. А леди Кларенс вдруг нажала незаметный рычажок, и поддон с украшениями приподнялся, чтобы открыть еще один! Внизу обнаружились помолвочный браслет из призрачных бриллиантов и красивая заколка для волос в том же стиле.
– А это для ужина, – одобрительно покивала тетушка графа, – полагаю, Тэр приедет не один.
– Не один? – Кати заволновалась.
– О, не переживайте, леди Абермаль, – успокоила ее Летиссия, – мой племянник представит вас своим друзьям, чтобы не терять время на балу. В толпе знакомиться неудобно!
Это Катарину не успокоило, но тут в столовую заглянула камеристка и доложила, что прибыли платья и парикмахер, и леди уже ждут в ее комнате. На переживания и сожаления не осталось времени – нужно было выбрать платья для чаепития и для ужина, вытерпеть длительное расчесывание и укладку волос, а после еще успеть привести себя в порядок, когда в прихожей внизу начал звонить колокольчик, сообщая о первых гостях.
Глава 14
Варвик неохотно оставил свою невесту у тетушки. Почему-то хотелось быть рядом, держать ее бледную, тонкую руку, вдыхать тот тонкий аромат, который он ощутил, унося Катарину из дома Бомона. Увы, скандал нужно было скрыть. Замаскировать другими новостями. А значит… От леди Кларенс граф помчался в свой особняк – за циньским искусником, которого привезли из экспедиции его родители.
Доставив сухощавого как сверчок старика и его грубоватую помощницу к Бомонам, Маритэр вспомнил, что увез Катарину, завернув в свой плащ. Погода резко менялась, дул ледяной ветер, и Варвика кольнуло воспоминание о том, как леди Абермаль всегда куталась в свой тонкий плащик или мрачное пальто. На глаза мужчине попалась лавка верхнего платья, и он заглянул в нее, желая сам не понимая чего. Сообразил, лишь увидев на манекене красивый дамский плащ, расшитый шелковым шнуром, отороченный соболем, подбитый легким и теплым гагачьим пухом. Покупка заняла несколько минут, как и распоряжение о доставке в дом леди Кларенс.
Выйдя из лавки, граф взглянул на карманные часы и решил навестить несколько домов, в которых этим вечером принимали гостей. Ему нужно было предотвратить слухи и запустить встречные. Падение виконтессы с лестницы – отличная идея! А еще нужно спросить совета в кружке дам – что подарить невесте на помолвку. Вот, кстати, да, что подарить?
Домой Варвик вернулся лишь в третьем часу ночи. Ему все удалось – и запустить слух о несчастье в доме Бомонов, и намекнуть на скорую помолвку, и даже заручиться поддержкой некоторых почтенных дам для своей будущей невесты. Жаль, на сон осталось маловато времени, а еще нужно разослать письма, заказать цветы и заглянуть в сейф с матушкиными украшениями. Прикинув, сколько времени займут запланированные дела, лорд Маритэр приказал камердинеру разбудить его ровно в восемь, сбросил одежду, облился чуть теплой водой и упал в постель, погружаясь в сладкие грезы о темных как ночь волосах своей невесты.