Читаем Замок Толор полностью

— Чего молчишь, Исол? Рассказывай.

Колдун тут же залился соловьем:

— Я эту троицу сразу почувствовал, мой герцог! План у них был такой — один отвлекает внимание, второй — метает отравленный нож, третий готовит путь отхода.

— Так это он так внимание отвлекал? Загнувшись в три погибели?

— Нет. Внимание отвлечь должен был тот, которого повязали Вирот и Соур. А того что собирался метать я сам сразу устранил.

— Молодец, предусмотрительно, — кивнул Дарон. — А как вы умудрились проворонить остальных двух?

— Все получилось из-за того, что Соур ранен. Я уверен, что будь он цел, ему не стоило бы никакого труда скрутить обоих оставшихся.

— Однако он был ранен. И это знали не только они, но и вы. Недоработка.

— Да, — вмешалась я. — Моя ошибка.

— Ладно, чего уж там. Рассказывай дальше.

— Ну так вот, мы с Мувотом особо долго не думали — подошли на расстояние активации заклинания и я их усыпил.

— Ладно, вот и пришли!

Из караулки выбежал начальник караула, вытянулся перед герцогом и доложил:

— Мой герцог, начальник караула лейтенант Варас!

— О-о-о, Варас. Я вижу, вы тут отдыхаете? — осклабился Дарон. От лейтенанта ощутимо несло вином. — Караульное помещение горит, Варас! Тревога!

— Что? Не может быть! — лейтенант не сообразив, что это команда обернулся на дверь, из которой только что вышел.

— Тревога!!! — пришлось помочь мне во всю глотку. — Караулка горит!!!

— Ну же, лейтенант! Чего вы замерли? Напомнить вам боевой расчет при пожаре? — я буквально почувствовала, что герцог закипает. — Шевелитесь, духи и демоны, там же люди горят!!!

До лейтенанта наконец дошло, и он с воплем:

— Тревога!!! Пожар!!! — побежал в караулку.

И пусть его чуть не снесли выбегающие оттуда солдаты, но свое дело он знал — караул в первую очередь вытащил пленников, потом разделился и начал выносить вещи и таскать воду. На вопли караульных прибежал див Карим.

— Проконтролируйте, Бачух, — бросил ему Дарон. — Как потушат, его сотник пусть доложит мне, я расскажу, что делать дальше. Вы, трое — берите этих сонных мух — и в пыточную. Тандела, ты пойдешь?

— Я в платье, мой герцог, — особого желания не было. — Лучше вернусь на бал. Караул, вон, уже выпил, а у меня ни в одном глазу.

— Помни про утро! А с караулом я еще поговорю.

— Да, мой герцог!

Глава 29

Тандела

Вернувшись, я наконец, села за стол и взяла кубок с вином. Но стоило сделать глоток, как подала голос Талисса, без графа явно скучающая:

— Тандела, это ты, не так ли?

— Все верно, герцогиня, это я. А как вы узнали?

— Я не герцогиня, что ты! Можешь называть меня просто по имени. А узнала я тебя по бесшумной походке. Я услышала, что ты тут, только когда ты вздохнула и отпила из бокала. Ты одна ходишь совершенно бесшумно! Как тебе это удается?

— Я эрольдка, миледи. Это мы все так ходим.

— Потрясающе! А какого цвета у вас волосы?

— Зеленые. Но я брилась наголо, они еще не отросли.

— Потрясающе… Скажите, а это трудно… быть не такой, как все?

Я поперхнулась от такого вопроса и замялась, придумывая ответ:

— Знаете… Талисса, я никогда не задавалась этим вопросом. Где-то было трудно, где-то не очень. Раньше стоило кому-то узнать, кто я на самом деле — и я становилась изгоем. Слава Богам, камнями в меня не кидали, но и оставаться там не давали. В Толоре все тоже начиналось не лучшим образом, но сейчас я лейтенант… и тут с вами пью за здоровье вашего отца. Согласитесь, совсем неплохо!

— Да, — улыбнулась девушка, но как-то без души. Ее явно мучила какая-то мысль. — Я бы сказала — головокружительный взлет.

Э-э-э, подруга, да ты ревнуешь, догадалась я. И подсела поближе.

— Хотите расскажу, как все было, Талисса?

— Конечно! Я только что хотела вас об этом попросить!

— А что вас интересует больше всего? Ночной штурм? Или нападение на замок див Тибота? Или последовавший за этим штурм? Может быть, поход в Пим?

— О, нет, не надо, отец раз десять рассказывал! — испугалась она. — Я хотела бы узнать… как вы стали сестрой графа.

— С чего бы начать? Дело было после ранения после ночного штурма. Я только пришла в себя и поняла, что граф уже знает, что я эрольдка. В то время он не знал, что преследование других рас уже отменены императорским указом. Я испуганно ждала его слов о том, что мне не место в Толоре, но ничего такого произнесено не было. Он начал рассказывать мне об отце и матери. О бабке и деде. О других родственниках. Об их жизни и смерти. О том, как оказался один. Я была весьма впечатлена его рассказом.

— Почему? Разве он имел для вас какой-то смысл?

Перейти на страницу:

Похожие книги