Читаем Занавес (Последнее дело Пуаро) полностью

Помню, я что - то сказал относительно того, какое облегчение чувствуешь в дождливую погоду. Фрэнклин на это ответил:

- Да. Бывают времена.., когда что - то должно произойти...

Я почувствовал, что он говорит отнюдь не о погоде. Он неловко задел стол и рассыпал шоколадные конфеты. Со своим обычным отсутствующим видом, он извинился, обращаясь при этом скорее не к нам, а к коробке конфет.

Затем Фрэнклин наклонился и собрал рассыпавшиеся конфеты. Нортон заметил, что у него наверняка было чересчур насыщенное утро.

- Нет, нет, что вы! - по - мальчишески, очень живо улыбнулся Фрэнклин. - Я, наконец, понял, что шёл по не правильному пути, а результатов можно достичь гораздо проще. Пожалуй, мне нужно сделать небольшой срез.

Он стоял, покачиваясь с пятки на носок. Взгляд у него был отсутствующий, но решительный.

- Да, небольшой срез. Пожалуй, это лучший способ.

3

К середине дня погода неожиданно улучшилась. Показалось солнце, подул прохладный, свежий ветерок. Миссис Латрелл снесли вниз и усадили на террасе. Она была доброжелательна, менее болтлива, чем обычно, в голосе не чувствовалось никакой язвительности. Нежно, как - то любя, она подшучивала над своим мужем. Полковник, сияя, не сводил с неё глаз. Было очень приятно видеть их в таком хорошем настроении.

Пуаро также позволил снести себя вниз, и он тоже был в хорошем настроении. Мне кажется, он был рад видеть улыбающихся супругов. Полковник даже помолодел. Исчезла его нерешительность, он уже не дёргал себя за усы, и даже сказал, что неплохо бы вечером сыграть в бридж.

- Дейзи скучает без бриджа.

- Да, это так, - согласилась миссис Латрелл. Нортон заметил, что это может утомить её.

- Мы сыграем только один роббер, - сказала миссис Латрелл и добавила, прищурив глаза:

- Я буду вести себя хорошо и не буду набрасываться на бедного Джорджа.

- Дорогая, я и так знаю, что я потрясающий игрок!

- Ну и что из этого? - спросила миссис Латрелл. - Дразнить и задевать тебя доставляет мне удовольствие.

Все рассмеялись, а миссис Латрелл продолжала:

- Я знаю все свои недостатки, но я не собираюсь отказываться от них ни за что на свете. Джорджу приходится мириться с этим.

Полковник Латрелл смотрел на неё с довольно бессмысленным выражением лица.

Я думаю, то обстоятельство, что Латреллы в тот день были в хорошем настроении, прекрасно понимали друг друга, в конечном итоге привело к дискуссии о браке и разводах.

Становятся ли мужчины и женщины действительно счастливее от свободы, получаемой в результате развода, и не лучше ли переждать какой - то период раздражения, отчуждения или же тревог, вызванных вмешательством третьего лица, чтобы возобновилась былая любовь и дружба.

Интересно отметить, что точки зрения людей отличаются в зависимости от их жизненного опыта.

Моя собственная семейная жизнь была невероятно удачной и счастливой. Я человек старого воспитания, но, всё, равно, был за развод - разорвать и начать всё заново. Бойд Каррингтон, который был несчастен в семейной жизни, напротив, высказывался за неразрывный брак. "Семья, - заявил он, - основа государства".

Нортон, старый холостяк, встал на мою сторону. Фрэнклин - типичный современный ученый, как ни странно, резко высказался против развода, так как это противоречит его идеалам. По его мнению, каждый должен иметь определённые обязанности и неукоснительно их выполнять. "Брачный контракт, - сказал он, - есть контракт, который каждый подписывает по собственной воле и обязан соблюдать его". Всё остальное: свободную любовь, адюльтер, он назвал чепухой.

Откинувшись на спинку стула, Фрэнклин произнёс:

- Мужчина сам выбирает себе жену. Он несёт за неё ответственность до её или до своей смерти.

- Или иногда.., до долгожданной смерти, да? - с усмешкой заметил Нортон.

Мы все рассмеялись, а Бойд Каррингтон сказал:

- Не стоит так говорить, старина. Вы никогда не были женаты.

- Да, - покачал головой Нортон, - ну а сейчас уже поздно.

- Так ли это? - прищурившись, спросил Бойд Каррингтон. - Вы уверены?

В этот момент к нам подошли Элизабет Коул и миссис Фрэнклин.

Не знаю, но у меня сложилось впечатление, что Бойд Каррингтон перевёл многозначительный взгляд с Элизабет Коул на Нортона, который, кажется, покраснел.

Я внимательно посмотрел на Элизабет. Она была ещё сравнительно молодой, приятной женщиной. Очаровательное, милое создание, которое может сделать жизнь любого мужчины счастливой. В последнее время она и Нортон часто проводили время вместе. В погоне за цветами и птицами они стали друзьями. Я вспомнил, что она отзывалась о Нортоне как об очень добром человеке.

Что ж, если так, я рад за неё. Её голодное, скучное детство не будет препятствием на пути к счастью. Трагедия, потрясшая её жизнь, не прошла даром. Глядя на неё, я вдруг подумал, что с тех пор, как приехал в Стайлз, никогда еще не видел её такой счастливой и весёлой.

Элизабет Коул и Нортон - что ж, может быть.

И вдруг меня охватило странное чувство беспокойства. Небезопасно думать о счастье здесь! Что - то роковое ощущалось в атмосфере Стайлза, и я это почувствовал - именно в эту минуту, почувствовал приближение опасности.

Перейти на страницу:

Похожие книги