Читаем Заноза полностью

Что-то щёлкнуло в моей голове. Я попытался уцепиться за эту мысль, но у меня не вышло.

– А куда вы едете сейчас?

– Наши люди проверяют вокзалы, аэропорты и причалы. Есть основания подозревать их в злом умысле. Соответственно, мы думаем, что они попытались скрыться. Возможно, уже скрылись. Сейчас мы направляемся в аэропорт.

И снова – этот щелчок в голове. Что-то я видел, на что не обратил должного внимания сразу. Но это что-то не исчезло из моей головы, оно просто было отложено в долгий ящик…

– Мне нужна газета, – сказал я. – Срочно!

– Хотите похвастаться качеством печати «Нью-Йорк Пост»?

– Я не шучу, Ховер! Это важно! Достаньте мне чёртову газету!

Он задумчиво потёр висок и кивнул мужчине напротив. Тот повернулся к перегородке, отделявшей нас от водителя, и три раза по ней постучал.

Открылось небольшое окошко, и мужчина сказал:

– Нужна свежая газета, быстро.

Окошко захлопнулось. Через несколько секунд мы остановились, и я услышал, как водитель покупает газету у мальчишки:

– Всего десять центов! – крикнул мальчуган. – Не пожалеете, мистер!

Звякнула монета, снова открылось окошко, и в нём показался свежий номер «Нью-Йорк Пост», ещё пахнувший типографской краской. Я схватил его и раскрыл на последней странице. Щелчки в моей голове учащались по мере того, как я приближался к разгадке. И через несколько секунд я её нашёл, когда мой взгляд уткнулся в объявление по отправлению кораблей в порту Нью-Йорка и Нью-Джерси:

– «Пятнадцать тридцать пять, седьмой причал, судно «Ла Палома», – прочитал я. – Вот куда нам нужно.

– Почему? – серьёзно спросил Ховер.

– Я только сейчас вспомнил. Вчера вечером, когда я столкнулся с мисс Грей, она выронила сумочку. Там были билеты на «Ла Палома». Правда, тогда я не придал этому значения.

– Седьмой причал, – сказал Ховер, глядя на часы. – У нас ещё есть время.

– А вы перевели часы?

Ховер улыбнулся и ничего не ответил.

Мы высадили мужчину, сидевшего в машине рядом со мной, после чего уже на всех парах рванули в порт. Прибыли на причал мы в начале третьего.

Расталкивая локтями провожающих, зевак и торговцев хот-догами, мы пробились к трапу. Охрану миновали быстро, Фред только махнул удостоверением у них перед лицом.

– Разделяемся, – сказал Ховер. – Фред, ты на входе, ждёшь ребят. Патрик – ты на третью палубу. Встречаемся на второй. Де Витт… составите мне компанию, раз уж оказались здесь.

– Разве не должен быть журнал учёта? – спросил я. – Можно было бы найти их каюту куда быстрее.

– Можно, если они настолько глупы, что не путешествуют по поддельным документам. А с чужими именами найти их будет не так-то просто. Сейчас нужно просто осмотреть корабль.

Мы с Ховером стали проходить каюту за каютой, заглядывая в каждую и извиняясь перед пассажирами. Многие каюты были заперты, и мы не знали, то ли в них никого не было, то ли нам просто не хотели открывать. В каждой из таких могли находиться Холлистер и мисс Грей, но на этот случай у трапа и караулил агент.

Была уже половина третьего, но корабль и не думал отправляться, о чём я немедленно сообщил Ховеру.

– Мы задержали рейс. Тот агент, которого мы высадили прежде, чем поехать в порт – его задачей было задержать корабль и направить к нам подкрепление.

– Но ведь Холлистер догадается, что корабль задерживают неспроста.

– Естественно. – Ховер постучал в очередную дверь. – И тогда они попытаются сбежать.

Нам открыл пожилой мужчина в майке и трусах. Окинув нас взглядом, он велел нам убираться и захлопнул дверь.

– А у корабля есть спасательные шлюпки? – спросил я.

– Хорошая идея. Идём. Шлюпочная палуба на самом верху.

Запыхавшись от быстрой ходьбы, мы выбежали на третью палубу и двинулись к корме. Шлюпки, вопреки опасениям, стояли зачехлённые, людей в этой части корабля не было. Осмотрев внимательно палубу, Ховер указал на закуток между двумя шлюпками:

– Спрячемся здесь. Если они придут сюда, мы будем готовы.

Мы затаились в тени, и Ховер вытащил свой кольт. Посмотрев на него, я вдруг вспомнил, что безоружен. Но не успел я сказать об этом, как раздались шаги. Приближались двое, и один из них громко цокал каблуками.

Когда шаги стали громче, Ховер выглянул из укрытия, подняв пистолет:

– Стоять, Холлистер.

Я тоже выглянул. Лейтенант полиции, в сером костюме, застыл над шлюпкой, начав снимать брезент. Мисс Грей стояла рядом, бледная от страха.

– Кто вы такой? – высокомерно спросил Холлистер.

– Объясню вам позже. А теперь поднимите, пожалуйста, руки вверх.

Холлистер, усмехнувшись, неторопливо поднял руки вверх. И в этот момент нас с Ховером толкнул в грудь мощный порыв ветра. Мы потеряли равновесие и покатились кубарем. От падения за борт нас остановили лишь перила, в которые мы врезались. Глянув на Ховера, я заметил, что на груди и животе пиджак и рубашка были порваны, а из ран сочится кровь. Я тотчас узнал эти раны – такие же были у Гудвиндса. Что ж, промелькнула у меня мысль, по крайней мере, перед смертью я узнал, кто убил миллионера.

Перейти на страницу:

Похожие книги