— Что ж, Грегори, я предупредила о своих намерениях, как и обещала. И ты в курсе моих планов, как и хотел.
Пробуждение в чужой постели многие посчитали бы плохим началом дня и вообще дурным тоном. Но не Джейд.
Впервые за долгое время она расположилась столь удобно, что, проснувшись, решила немного понежиться в кровати. Мягко, уютно и пахнет приятно — это ли не счастье? Пусть и временное.
И даже завтрак в присутствии леди Марджери ничуть не смутил ее. Графиня, спустившаяся раньше своей гостьи, была удивительно молчалива и задумчива, а Джейд старалась не смотреть на хозяйку дома лишний раз, лишь бы не вызвать случайное желание обсудить новости.
С появлением Грегори леди Марджери слегка оживилась и посоветовала сыну лучше питаться, а затем начала вслух сокрушаться о его вопиющем пренебрежении здоровьем. Тот, однако, придерживался тактики Джейд: на вопросы и советы отвечал скупо, на грустные вздохи и вовсе не реагировал. Быстро проглотив кашу и пару сэндвичей, он запил все чашкой крепкого чая и с немым укором уставился на напольные часы, пробившие восемь раз.
— Благодарю за ваше гостеприимство и за чудесный завтрак, — мило улыбнувшись, проговорила Джейд, прекрасно поняв намек Грега. — Все было невероятно вкусно, но, боюсь, мне пора.
— Надеюсь, ты крепко спала, дорогая? — тут же отреагировала леди Марджери.
— Как младенец.
— Они бывают очень беспокойными, — усмехнулась графиня, — иногда и вовсе глаз не смыкают.
Она так пристально смотрела на Джейд, что той стало неловко. Неужели мать Грегори знает, где спала ее горе-невестка?!
— Ну да откуда тебе знать, моя дорогая? — беспечно продолжила леди Марджери, прерывая их зрительный контакт. — Вот появятся у вас с Грегори свои дети...
— Я тоже наелся. — Граф Баррингтон поднялся со стула, быстро подошел к матери, чмокнул ту в щеку и попросил: — Отправляйся сегодня в гости к леди Майлз, развейся. Я заеду немного позже, и мы поговорим. Договорились?
— Да, дорогой мой.
— Джейд? — граф вопросительно посмотрел на нее.
— Я готова.
— Прекрасно, прошу, — он вытянул руку, указывая ей направление. — Как и обещал, сначала доставим тебя в больницу.
— Береги себя, Грег, — задержав его, попросила леди Марджери. — Ты так плохо выглядишь.
— А ты береги себя, мама.
— Буду ждать тебя к обеду. И подробных пояснений...
Джейд и сама надеялась расспросить графа о происходящем. Случилось ли за ночь что-то еще? Вдруг появились новые свидетели, события или улики? Но увы, вместе с ними в дорогу напросились двое стражников, потому разговор по душам не заладился.
Граф провел ее до самой больницы, и там она планировала задержать его для перевязки, но, стоило им войти, как все прежние мысли выветрились из ее головы.
— Вот и вы, мисс Дэвис! — обрадовался мистер Сандерс, стоящий в холле вместе с Мартой.
— Как раз собирался послать за вами. Вы нужны в операционной.
— Очередная поножовщина в забегаловке неподалеку, — проворчала Марта, снимая плащ.
— Две палаты заняты. Троих нужно оперировать.
Джейд даже не заметила, куда делся граф.
Лишь к полудню у нее появилось время на перерыв. Тогда, быстро перекусив, она заглянула в охраняемую палату к Оуэну Лианэму и бургомистру. Под предлогом осмотра вошла и ужаснулась от увиденного. Мужчины лежали на соседних койках и все еще не приходили в себя. Оба сильно похудели, выглядели осунувшимися, а под глазами появились желтозеленые синяки.
Джейд опустилась рядом с Оуэном, осторожно взяла за руку. Она практически не знала его, но отчего-то прониклась и искренне переживала за состояние молодого человека. Недолго посидев рядом, она рассказала что бояться больше нечего, ведь напавших на них ворлоков убили, а еще поведала про готовящийся в городе праздник и посоветовала лекарю поторопиться с выздоровлением, дабы не пропустить веселье. Пообещав, что зайдет еще, собиралась уже идти к мистеру Сандерсу за новыми распоряжениями, но столкнулась в коридоре с графом Баррингтоном.
— Джейд! — он сурово сдвинул брови. — Что ты делала в этой палате?
От нее не укрылись удивленные взгляды дежуривших стражников. Теперь все будут говорить о том, что Грегори Баррингтон и мисс Дэвис обращаются друг к другу исключительно по имени. Даже в обществе.
— Рядовой осмотр, — Джейд продемонстрировала лекарский набор для оказания первой помощи. На самом деле он был взят для отвода глаз, но теперь пригодился как нельзя лучше. — Я ведь лекарь, ваше сиятельство, и здесь работаю.
— Да... лекарь, — кивнул он, позволив себе привычную усмешку. Стражники вторили ему. Джейд начала закипать.
— Пойдем, поговорим где-то в более уединенном месте, дорогая, — решил добить ее граф.
— Наедине. У меня совсем мало времени.
Один из стражников тихо фыркнул. Джейд крепче сжала лекарский набор.
— Сюда, — она указала на палату напротив, пройдя туда первой. — Здесь свободно. дорогой.
Оставив на столик набор для оказания первой помощи, она обернулась, сложив руки на груди и всем своим видом демонстрируя злость.
— Что все это значит? — спросила Джейд, стоило ему закрыть за собой дверь. — Для кого ты столь яро демонстрируешь нашу близость? И, главное, зачем?