Писания митрополита Иллариона для народа и ставшие народными почти не изучены. О многих мы не знаем вовсе. Это, в частности, касается такого важнейшего во всех отношениях культа как почитание древней иконы Богоматери Холмской, многоязыкая вербальная традиция которого насчитывает несколько веков. Важно отметить наличие по крайне мере двух течений этой традиции, зародившихся, видимо, уже достаточно давно, но ставших наиболее заметными только в XIX в. — народного, представленного ранее почти исключительно устными формами, и так сказать церковно-причтового, изначально книжно-литературного, письменного. Ныне взаимосвязь этих двух течений абсолютна, как впрочем, и взаимовлияние. Собственно, их уже почти невозможно разделять или точнее выделять, так как существование одного без другого просто невозможно.
Классификация произведений данной литературной традиции, которую в известной мере и в основном для краткости можно было бы назвать «холмским циклом», представляет определенную трудность. К числу литургических и отчасти паралитургических принадлежат «Акафисты Пресвятой Богородице пред Её Чудотворною Иконою Холмскою» на церковнославянском и украинском языках, тропари, кондаки, величания и молитвы на церковнославянском, украинском и русском языках. К паралитургическим произведениям — в основном различные весьма многочисленные песнопения на местных украинских и белорусских диалектах, на местных вариантах русского языка и украинском языке, входящие в состав различных сборников, прежде всего «Богогласников» или бытующие самостоятельно. К произведениям четьего характера могут быть отнесены весьма популярные и поныне всевозможные сказания об иконе Богоматери Холмской, среди которых преобладают сочинения на русском языке, появившиеся в XX столетии, написанные под влиянием древних образцов с использованием старинных летописаний. Конечно же, чаще всего встречаются рукописные тексты «Акафиста Пресвятей Богородице пред Ея Чудотворною Иконою Холмскою», автором которого был о. Константин Зноско[535]
. Церковнославянский текст о. Константина, появившийся в 1920-е годы, послужил основой для появления его украиноязычного перевода, выполненного владыкой Илларионом — «Акафіста Пресвятої Богородиці перед iї чудотворним образом Холмським», написанного митрополитом Илларионом В последние годы этот украиноязычный акафист получил довольно широкое распространение, мы зафиксировали его текст даже на северо-востоке Украины в рукописных и ксерокопиях.Как приложение к нашей статье мы приводим фрагмент из рукописной копии этого акафиста, бытующей на Черниговщине[536]
.«Величания.
Величаем Тебе, Пресвятая Діво, i шануемо дорогоцінний Твій образ, що його вiд літ давніх у мicтi Холмі Ти прославила!
Кондак 1
Зо Bcix родів обранiй Владичиці світу, уславленій вище небесних сил, похвальні пicнi приносимо ми, слуги Твої, Богородице. А Ти, як та що має невимовне милосердя, яке виявляеться в святому Твоему образові, від усяких бід визволи нас, щоб ми To6i з радістю кликали:
Радуйся, землі Хомської втixa, й всьому свiтові захист та оборона!
Ікос 1.
Хори Ангелів на небі величають Тебе, Пресвятую Діву, що породила найсвітлішу радість усьому світові. А ми, пісню ангельську наслідуючи, тут на землі такеє To6i заспіваємо: Радуйся, Богом обраная Діво. Радуйся, Богу зарученая від днів стародавніх. Радуйся, пророками світові вказана. Радуйся, Архангелом Гавриїлом про зачаття Сина вiд Духа Святого сповіщена. Радуйся, що Архангелові благовістя в покорі була прийняла. Радуйся, наставнице, що навчаеш покори премудроі нас. Радуйся, праведною Єлисаветою богонадхненно названая Матір’ю Божою! Радуйся, що про народження від Тебе Спасителя світу в радості духовній Господа звеличила. Радуйся, ангельськими хорами в піснях оспівувана! Радуйся, всіма родами хвалена завжди.
Радуйся, землі Хомської втixo, й всьому світові захисте та обороно!
Кондак 2.
Бачивши оборону Твою, Найдобріша Владичице, християнського роду виявлювану, бо Ти в бідах міцна помічниця для нас, покривдженим заступниця, засмученим розрада, уздоровлення хворим i Bciм працею змореним, поміч швидка, ми вдячно за Тебе до Бога голосим yci: Алілуя!
Ікос 2.