Читаем Западня полностью

Джек и Барнаби делали вид, что глазеют на тело, а на самом деле внимательно ее слушали.

Дама сообщила, что видела, как молодой человек поднимался по ступеням, позади него остановилась машина, из которой выскочил субъект в шляпе.

Молодой человек бросился бежать, но в холле его настигли пули. Когда полицейский попросил описать убийцу, дама смогла сказать только, что «у него была та-ка-я ро-жа!».

— Пошли отсюда, — произнес Джек и, потянув Барнаби за рукав, вывел в небольшой предбанник между двумя парами стеклянных дверей. Здесь возле стены стояла урна.

Поскольку на улице было темно, а из холла почти не попадало света, рассмотреть, что находилось в урне, было непросто.

Джек какое-то время постоял возле нее, затем огляделся и, быстро нагнувшись, достал что-то и спрятал в карман.

— Все, можем уходить, — сказал он, отвечая на вопросительный взгляд Барнаби.

— Да что там?

— Потом скажу.

Они вернулись в холл, где уже сверкали вспышки фотосейверов, а эксперты что-то вымеряли линейками.

К полицейским машинам подъехала труповозка, погасив фары, она стала дожидаться своего часа.

Прошмыгнув мимо дознавателей, Джек и Барнаби поднялись к себе, и только тогда Джек достал из кармана то, что нашел в урне.

— Вот — диспикер Теодора.

— А откуда ты знаешь, что диспикер его?

— Это можно проверить. Набери его номер.

Барнаби набрал на стационарном диспикере несколько цифр, аппарат в руках Джека зазвонил.

— Выходит, он нас спас, Джек?

— Да, по крайней мере дал фору в пару дней. Они все равно узнают, с кем он говорил, но нескоро. Станут плясать от номера машины, потом определят его личность и только после этого выйдут на фирмы, предоставляющие услуги связи.

— И те им все расскажут?

— Расскажут. За деньги этот вопрос решается быстро. Если не удастся договориться с оператором, можно подключить полицию, и они сами добудут всю информацию.

— Ты тоже так делал?

— Делал. Иногда это значительно облегчает работу.

— Эх, тревожно мне, Джек, — со вздохом произнес Барнаби.

— И мне тоже тревожно. Особенно как представлю, что сидит где-то какой-то умник и составляет план, как нас лучше прихватить.

109

Уже совсем стемнело, когда серый «Глостер» съехал с шоссе и, прокатившись по чистой и безлюдной улочке, остановился у фасада массивного, дорого отделанного здания.

На неброской бронзовой табличке, справа от парадных дверей, было написано: «Стартрек, оптовая продажа сельскохозяйственной продукции».

Территория «Стартрека» занимала чуть ли не половину квартала, на ней располагались склады, автопарки и ангары.

Из машины вышли двое. Невысокий парень, тот, что управлял «Глостером», сунул ключ в карман, затем открыл заднюю дверь и забрал с сиденья тяжелый кофр с лейблом «Шэдоу скин». Повесив сумку на плечо, он захлопнул дверцу.

Второй пассажир был повыше ростом и пошире в плечах. На голове у него была сдвинутая на затылок шляпа, а в углу рта торчала потухшая сигарета.

— Ты чего дергаешься? Пиджак, что ли, прихлопнул? — спросил его водитель.

— Да нет, раму передернуть пытаюсь. Заклинила, сволочь.

— Заклинила? Как же ты работу сделал?

— На четвертом патроне заклинила.

— А что за машинка? — поинтересовался водитель, обходя автомобиль.

— «Адекс».

— «Адекс» — хорошая машинка, не должна заклинивать.

— Да он, понимаешь… одним словом, я его с рук покупал, так что, может, это и не «Адекс» вовсе, а дешевая имитация.

При свете желтоватого фонаря человек в шляпе еще раз оглядел пистолет и со вздохом спрятал его в карман. Мужчины подошли к двери, тот, что в шляпе, нажал кнопку звонка. Проснувшаяся камера на стене зажужжала и навела на гостей фокус. Внутри двери что-то щелкнуло, и она приоткрылась.

Мужчины вошли.

Миновав охранников в штатском, вооруженных, как какие-нибудь коммандос, они поднялись на второй этаж и, пройдя по коридору, остановились перед дверью.

Невысокий постучал.

— Входите! Ах, это ты, Картер, — произнес сидевший за столом человек. Он носил полевую форму и между собой все звали его Лейси, однако в лицо обращались — «сэр».

— Почему у тебя такая рожа кислая, Гэри? Все же получилось.

— У него патрон заело, сэр, — подсказал Картер.

— Патрон заело? Как же ты работу выполнил?

— Четвертый заело, но трех вполне хватило, — со вздохом произнес Гэри. Вспомнив о сунутом в карман окурке, он достал его и аккуратно опустил в корзину для бумаг.

— Аппаратура при нем была? — спросил Лейси.

— Я ее Картеру отдал.

— Так точно, сэр.

Картер опустил кофр на пол и вынул из кармана захваченный приемник с намотанным на него кабелем и маленькой камерой.

— Давай сюда, я его подключу…

В кабинете Лейси хватало аппаратуры самых разных систем. Он подсоединил принесенный накопитель и запустил имевшийся в нем файл.

— Посмотри, где он взял тебя — на Двадцать седьмой улице, — сказал Лейси, отмечая, как камера берет в фокус подъезжающий «Глостер». — Выходит, он ждал тебя.

— Выходит, ждал, — согласился Картер.

Когда его машина поехала следом за автомобилем Мартина, с большой осторожностью тронулся и сам «хвост». Было заметно, как аккуратно он проходит каждый поворот, боясь привлечь внимание.

— И что, ты ничего не чувствовал? — спросил Лейси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Правила большой игры [Джек Зиберт и Рон Барнаби]

Похожие книги