Шпион вырвался и отпрыгнул в сторону. Попытайся Барнаби ударить его, удар пришелся бы в стену.
— Что вы с ним делаете, Рон?! — встревоженно воскликнула Грейс.
— Мне показалось, мадам, что он вам угрожает, — пояснил Барнаби, в то время как шпион уже бежал к командиру, чтобы доложить о происшествии.
Вскоре Джек и Барнаби привели дам к люксу, в котором те проживали.
— Ну вот мы и пришли! Милости прошу в мое уютное гне-о-оздышко! — сладким голоском пропела Грейс и, приложив билет к панели, открыла дверь.
На правах хозяйки она вошла первой, старательно виляя бедрами. За ней мимо Джека проскользнула Сильвия. На мгновение полуобняв его за талию, она что-то сунула ему в карман.
Почувствовав прикосновение, он обернулся, Барнаби молча указал на Сильвию.
— Ну, раз вы уже дома, мы можем со спокойной совестью отправиться к себе, — сказал Джек прямо из коридора. — У нас с Роном есть еще дела.
— Важные, — подтвердил Барнаби.
На лицах матери и дочери отразилось сожаление. Брови Грейс вопросительно изогнулись:
— Джек, а вы с Роном случайно не…
— Как ты могла подумать, мама! — воскликнула Сильвия и засмеялась. — Джек и Рон натуралы. Это сразу видно, а голубые ведут себя совершенно иначе.
— Ты-то откуда знаешь?
— Да что я, на необитаемом острове, что ли, живу?
Чтобы не порождать у Грейс других догадок и не вмешиваться в семейные споры, Джек и Барнаби раскланялись и пошли к себе, осторожно выглядывая из-за каждого угла и совершая короткие перебежки.
Добравшись до каюты, они заперлись и тщательно обыскали все закоулки, где теоретически могли прятаться враги. В той игре, в которую они ввязались, можно было ожидать каких угодно сюрпризов.
— Вот и повеселились, — сказал Джек после того как они, закончив обыск, присели на диван.
— Мы сейчас еще повеселимся, — пообещал Барнаби. — Посмотри, что у тебя в кармане. Девчонка что-то тебе сунула.
— Сунула? А я думал, она меня просто лапает.
— Ну и это тоже.
Джек вытащил из кармана визитную карточку Грейс, лицевая сторона которой была перечеркнута, а на обратной стороне ровным ученическим почерком было выведено: «Если хочешь, я буду твоей уже сегодня. Сильвия».
— Ну ты подумай, какая шустрая! — засмеялся Барнаби. — Небось кавалеров у матери перехватывает.
— Да-а, — протянул Джек, покачивая головой. — Неужели девочки в пятнадцать лет об этом думают?
— А о чем же им думать в пятнадцать лет? Знал бы ты, сколько приходится пережить родителям, пока дети минуют этот возраст.
— Ты-то откуда знаешь? Когда твоей дочери было пятнадцать, ты воевал.
— Ну, я специально интересовался, читал книги. У меня же росла дочь.
В дверь постучали.
— Кто там? — спросил Джек, а Барнаби достал короткий нож, который прятал в рукаве.
— Это я, Салли!
— Салли… — повторил Барнаби, вспоминая. — Салли, которая Мод?
— Да. Как хорошо, что вы запомнили.
— Открой ей, только убедись, что она одна, — напомнил Джек.
— Салли, вы там одна?
— Одна.
Барнаби повернул ручку замка и, придерживая дверь ногой, выглянул в коридор.
— Здравствуйте, Рон! — сказала девушка.
— Здравствуйте, Салли. То есть Мод. Рядом с вами точно никого нет?
Девушка уже со страхом огляделась и прошептала:
— Никого нет… Рон… А вы что, не один?
— Конечно, не один. То есть я с мужчиной. Ну, в смысле — с моим напарником, с Джеком. — С этими словами Барнаби открыл дверь шире. — Входите.
Салли-Мод осторожно шагнула в каюту, а Барнаби, оттеснив ее, запер дверь.
— Вы от кого-то прячетесь? — поинтересовалась девушка.
— Рон не выносит сквозняков, — ответил Джек.
— Понятно…
Девушка переминалась с ноги на ногу, не зная, с чего начать.
— Ну и как вам на борту нашего лайнера? Хорошо?
— Нам хорошо, Салли, — заверил ее Барнаби. — То есть Мод.
— А… скажите, Рон, — девушка решилась задать самый главный вопрос. — Скажите, то, что вы возили в сумке, оно теперь с вами? На вас? Это, конечно, глупо — задавать такие вопросы, но это мешает мне… Мешает мне жить и работать, нераскрытые тайны выбивают меня из колеи, понимаете?
— Видите ли, Салли, — вмешался Джек, заметив, что Барнаби находится в затруднении. — То, что Рон возит в сумке, это не его протез…
— Ваш?
— Нет, и не мой тоже.
— Но зачем вам возить чужой протез? Вы его украли?
— Нет, мы его не украли. Просто Рон чинит протезы. Самые сложные и дорогие. Рон мастер своего дела, и если у кого-то возникают проблемы с протезами — знаете, с этими жутко дорогими штуками, которые служат лучше и дольше, чем настоящие конечности…
— Да, что-то я про это слышала.
— Ну так вот, если возникают проблемы, Рон тут как тут. Приезжает, забирает протез к себе в мастерскую и чинит его.
— Понятно.
Девушка вздохнула и, подняв глаза на Джека, спросила:
— А можно я пойду? Мне нужно подумать.
— Конечно-конечно, Салли, идите.
Джек со всеми предосторожностями выпустил Салли, запер за ней дверь и снова уселся на диван, а Барнаби после некоторой паузы задумчиво произнес:
— По-моему, Джек, мы с тобой не единственные сумасшедшие на этом судне.
29