Читаем Западня полностью

На некоторых окнах зданий были заметны решетки, рядом с другими торчали блоки кондиционеров.

— Управление. Следственная часть, — с гордостью сообщил капитан Твидл. — Конвой, вперед!

И снова Джека с Барнаби повели по бесконечным коридорам, командуя то «Стоять!», то «Вперед марш!». Спускали на лифтах, подгоняли на крутых лестницах.

Вскоре арестанты оказались в длинном коридоре с множеством одинаковых дверей. Двери то и дело открывались и закрывались, выпуская в коридор людей с папками, ордерами и вещдоками. Здесь все друг друга знали, кивали при встрече и переговаривались:

— Привет, как твой?

— Да не колется, сволочь.

— А в рыло дать?

— После обеда, сейчас неохота…

Твидл шел впереди конвоя, расталкивая встречных и коротко отвечая на приветствия. Было видно, что на этом этаже он в большом авторитете.

Наконец Джека и Барнаби доставили к кабинету, который принадлежал капитану Твидлу. Дверь была приоткрыта, и изумленный капитан, зайдя внутрь, обнаружил там своего начальника и незнакомого человека, одетого так, как одеваются те, кому правительство платит несравненно больше, чем полицейскому убойного отдела.

— В чем дело, сэр, почему вы в моем кабинете? И что это за рожа сидит на моем столе?

— Это не «рожа», Твидл, это майор Гастон из контрразведки. Мы решили подождать тебя прямо здесь.

— А у двери нельзя было подождать?! — начал выходить из себя капитан. Он уже понимал, что появление надменного контрразведчика сулит одни только неприятности.

— Нам удобнее было подождать здесь, Твидл! — тоже повысил голос начальник. — И не забывай, что ты пока еще мой подчиненный и не тебе указывать, где мне и майору Гастону лучше ждать!

— Хорошо, сэр… Прошу прощения, погорячился. Что я должен сделать для майора Гастона — почистить ему ботинки?

— Нет, капитан, — слезая со стола, ответил контрразведчик. — Вы должны передать мне двух арестованных, которых привезли с орбиты.

— Да ну! — Капитан воинственно вскинул голову. — А что еще я должен? Это мои, это мои задержанные! Я обещал им веселую жизнь, и я им ее устрою!

— Прекрати, Твидл, — одернул его начальник. — Мы ведь одно дело делаем…

— Дело одно, но все больше нашими руками!

Капитан кричал, не подозревая, что весь этот спектакль видят Джек и Барнаби. Рядовые полицейские стояли рядом и злорадно улыбались. Они даже не подумали отвести арестованных в сторону.

— Зачем мы понадобились контрразведке, Джек? — тихо спросил Барнаби.

— А зачем мы понадобились капитану?

— С ним все ясно — он маньяк, и ему просто необходимо время от времени кого-то убивать.

— Вам удалось что-то собрать на них, капитан? — спросил майор Гастон, насмешливо поглядывая на разъяренного полицейского и упиваясь своим могуществом.

— Увы, майор, чистосердечное признание, которое они мне подписали, я потерял в сортире, когда расстегивал штаны! — выпалил Твидл.

— Что ж, тогда я забираю арестованных прямо сейчас.

Гастон вышел в коридор, еле заметно повел бровью, и сидевшие неподалеку двое его коллег мгновенно подскочили и встали рядом с Джеком и Барнаби. Караулившие арестантов патрульные с облегчением отступили к стене.

— Наши вещи, — напомнил Джек, — патрульные отдали людям майора две дорожные сумки.

— Ну, мы пошли, — сказал Гастон и, еще раз заглянув в кабинет Твидла, добавил: — А вы, капитан, поосторожней в следующий раз в сортире. Так и до беды недалеко.

— Я учту! — проорал в ответ Твидл, а Гастон улыбнулся и пошел по коридору, лениво поведя рукой, мол, следуйте за мной.

36

Путь до парадных дверей Управления занял совсем немного времени. Арестантов вывели к фасадной части комплекса, где были клумбы, подстриженные кустики и много солнца.

— Ну что, благодарны мне за то, что вырвал вас из лап этого людоеда? — спросил майор у арестованных.

— Об этом еще рано говорить, сэр, — с расстановкой произнес Барнаби.

— Хороший ответ. Разумный ответ, — похвалил Гастон.

Они подошли к ожидавшему их автомобилю. Это снова был фургон, однако внутри него, в отличие от вонючей полицейской машины, все было как в каюте класса люкс. Вращающиеся кресла, раскладные столики, диваны и стойки с множеством неизвестной Джеку и Барнаби аппаратуры.

— Ну и как вам у нас? — спросил Гастон.

Он хлопнул ладонью по перегородке, водитель тронул машину.

— У вас хорошо, сэр. Здесь нам нравится больше, только вот наручники жестковаты, — пожаловался Барнаби.

— Придется потерпеть, ребята. Вы ведь еще те специалисты — возьмете да и освежуете нас заживо, а?

Майор искусственно засмеялся и посмотрел на сидевших у выхода помощников. Такие, по мнению Джека, могли сами кого хочешь освежевать. Их костюмы и белоснежные сорочки не могли ввести в заблуждение относительно занятия этих господ.

— Ну что, давайте знакомиться, — сказал майор, поудобнее усаживаясь и раскладывая на столе протоколы, платежные карточки и удостоверения личности. Когда он забрал все это у Твидла, Джек с Барнаби не заметили.

— Джек Шкловский и Рон Зейман… — медленно прочитал майор. — Похоже, это не настоящие имена, а, господа мокрушники? С какой целью направлялись на Шлезвиг? Вы ведь на Шлезвиг летели?

Перейти на страницу:

Все книги серии Правила большой игры [Джек Зиберт и Рон Барнаби]

Похожие книги