Читаем Западня полностью

Майор покинул узел и отправился к себе. Он проехал на лифте два этажа, быстрым шагом прошел по безлюдному коридору и толкнул дверь с надписью «Секция А».

При его появлении все находившиеся в комнате вскочили.

— Что-нибудь срочное, сэр? — спросил один из тех, кто ездил с ним в Управление полиции.

— Нет, пока никуда не едем. Лерой, зайди ко мне.

Гастон прошел в свой кабинет, следом за ним вошел Лерой, самый толковый оперативник майора.

— Так, быстро готовь липовые документы на перевод важного заключенного из тюрьмы Айсард к нам в лечебницу.

— Кто этот важный заключенный?

— Рамон Альварес. Составь запрос к администрации тюрьмы, схему доставки для согласования — маршрут по городу и все такое. Одним словом, ты знаешь, как это делается.

— Знаю, сэр. И куда потом девать эти документы?

— Это уже не твоя забота. Ты их составь и принеси мне.

— Это будет деза?

— Да, это будет деза.

— А роль подсадных сыграют те парни, что мы раздобыли в полицейском управлении?

— Да, Лерой, да. Что еще я должен рассказать тебе?

— Больше ничего.

— Тогда — вперед.

Лерой ушел, а майор Гастон отправился обедать. С этой работой он постоянно забывал поесть. Его врач после каждого осмотра читал своему пациенту длинные нравоучения о правилах питания. Но что делать? Времени всегда не хватало, а боли в желудке приходилось снимать таблетками.

Даже обедая на первом этаже в кафе для сотрудников, Гастон ни на минуту не переставал думать о деле. Операция, которую он планировал, была весьма рискованной. Предстояло схватиться с хорошо организованной и отлично подготовленной группой профессионалов.

Среди них были мужчины и женщины, которые умели легко растворяться в толпе — практически бесследно.

Всунуть им дезу не составляло труда. Гастон был уверен, что они ее проглотят и начнут готовиться, но вот что произойдет дальше…

Либо он со своими людьми вычислит ячейку и перебьет всю ее агентуру, либо ячейка вычислит его группу и уничтожит до последнего человека. Таких случаев хватало. Последний произошел полгода назад в Марбурге. Двадцать четыре человека были перещелканы в несколько минут, и среди них трое парней, работавшие раньше в местном Управлении.

О количественном составе ячейки тоже не было достоверной информации. По одним сведениям, их было пять-шесть человек, по другим — девять-двенадцать.

Чтобы одолеть такую группу в открытом столкновении, требовалось значительное численное преимущество, однако чем больше людей, тем заметнее они для вражеского наблюдателя. А наблюдатели будут. Ячейка ничего не делала без тщательной подготовки и разведки.

«Я сам, плюс пятеро моих оперативников, — считал майор. — Еще трое внештатников, проверенные ребята, хотя и обходятся дорого».

Задумчиво допивая кофе, майор расписался в счете, который ему подал официант, и поднялся к себе.

Лерой уже ждал шефа возле кабинета.

— Все сделал?

— Да, сэр.

— Ну заходи, посмотрим.

40

Майор Гастон сел в кресло и начал просматривать составленные Лероем документы.

Сначала он прочитал запрос на перемещение заключенного номер 12-534, которого требовалось перевезти в другую тюрьму. Причины перевода опускались, но так делали всегда. Любому было понятно, что в лечебницу перевозили для продолжения обработки.

Написано все было настоящим казенным языком чиновника, которому не было дела до заключенного 12-534. Кто этот заключенный, противник должен вычислить сам, тогда эта информация станет для него роднее и он будет относиться к ней с большим доверием.

Майору случалось самому получать от врага такие же полузашифрованные послания. Его люди бегали по городу, сидели в архивах, эксперты сутками не вылезали из лаборатории, и подброшенное «дерьмо» превращалось в «конфетку». «Конфетку» запускали в дело, и в лучшем случае происходил небольшой прокол, но чаще слышался грохот какой-нибудь ценной агентурной ветви.

Майор вздохнул. Это была война, в которой он участвовал, даже находясь в сортире. Иногда везло ему, иногда — его противнику.

— Молодец, слог выдержал, — похвалил майор и взялся за схему доставки заключенного из порта.

— Одно только меня смущает, сэр. Если мы везем столь ценного заключенного на автомобиле по улицам города, это же очевидная подстава…

— Как же его нужно везти?

— На айрмаке. Из порта сразу на площадку, ту, что на крыше Управления.

— Так бы мы и поступили, будь это свежий человечек, а этот 12-534 уже был переведен за бесперспективностью в тюрьму Айсард, просидел там долгих два года, и теперь его обычным рутинным способом перевозят в Управление, чтобы, скорее всего, убедиться в его ненужности и окончательно «списать». Ну как, есть возражения?

— Нет, сэр. Так все гладко получается.

— Это не у меня получается, так должны думать друзья Рамона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Правила большой игры [Джек Зиберт и Рон Барнаби]

Похожие книги