Читаем Западня полностью

— Понимаете, в чем дело — меня здесь жена караулит. Хочет насильно заставить жить с ней, но я больше не могу ее терпеть. Если не сбегу, только повеситься остается.

Джек картинно прижал руки к груди и покачал головой с выражением крайней безысходности на лице.

— Так чего вы от нас-то хотите?

— Чтобы вы с нашими удостоверениями пошли к дальнему автомату и взяли нам два билета до… — Джек подумал, что открывать место, куда они с Роном хотят попасть, не стоит. — До Рейфеля. А там уж мы с приятелем двинем куда-нибудь еще.

Молодые люди посмотрели на Барнаби, тот приветливо им улыбнулся.

— Вообще-то он мой троюродный брат, — на всякий случай сказал Джек.

— Ну хорошо, — сказал один из двоих. — Давайте ваши удостоверения.

— Да, — заторопился Джек. — Автомат выдаст чек, и вы мне его сюда принесете. А я уж сам выкуплю… Давай документ, Рон.

Барнаби отдал удостоверение, Джек протянул свое, продолжая рассказ о нелегкой жизни:

— Вы не поверите, ребята, чтобы сбежать, я полгода заначку в ботинок прятал. Ведь все мои карточки у нее… Значит, до Рейфеля двойной билет, полулюкс.

— Какую брать компанию?

— Любую, кроме «Дюршлаусс». Они меня однажды отвратительно обслужили.

— Да, — подтвердил Барнаби. — Отвратительно.

— Хорошо, стойте здесь, мы сейчас вернемся.

90

Добровольные помощники ушли, Джек и Барнаби постояли еще несколько секунд, тоже вышли и встали за углом, откуда просматривался весь зал.

Молодые люди чуть замешкались, выискивая нужный автомат, потом направились к самому дальнему.

— Подставляем невинных людей, — сказал Барнаби.

— Да ладно тебе. В контрразведке быстро разберутся. Как выяснят, что это не те, сразу отпустят.

— И еще извинятся.

— Ну, это едва ли. Может, в морду дадут, но не сильно. Вот нас подставляли так подставляли, а это просто шутка.

Подставные остановились у автомата, вставили в гнезда оба удостоверения и стали по очереди набивать информацию, изредка о чем-то советуясь.

Джек и Барнаби смотрели по сторонам, оценивая поведение публики, однако пока никто не проявлял беспокойства.

— Слушай, может, мы перестарались, а? Может, зря все это? — предположил Джек, но как раз в этот момент сразу с нескольких мест сорвались люди и бросились к злосчастному автомату, сбивая с ног попадавшихся по пути людей и переворачивая тележки с багажом.

Человек восемь ретивых агентов сшибли «злоумышленников» на пол, заломили им руки, надели наручники и, радостно гомоня, потащили к выходу, не обращая внимания на их протесты.

— Вперед… — скомандовал Джек, и они с Барнаби пошли к автомату, чтобы проверить, остался ли чек.

Зиберт едва сдерживал торжествующую улыбку, огибая людей, которые собирали разбросанный багаж и живо обсуждали происшествие. Одни утверждали, что взяли бандитов — тех, которых утром показывали в новостях, другие клялись, что была попытка взлома и воры пытались украсть билетов на сто тысяч батов.

Напарники подошли к автомату и обнаружили, что чек остался нетронутым. Видимо, машина выдала его с некоторой задержкой.

Довольный Джек забрал драгоценную бумажку и, заглянув в нее, отметил, что вся информация была набрана верно и за билеты полагалось заплатить восемьсот сорок батов.

Вдвоем с Барнаби они подошли к кассе, Джек улыбнулся миловидной девушке и подал чек.

Та тоже улыбнулась, но, взглянув на чек, сказала:

— Предъявите, пожалуйста, ваши удостоверения личности.

— Удостоверения? — по-настоящему удивился Джек. — А разве нельзя выкупить без удостоверения?

— Обычно можно, но сегодня введен особый режим безопасности. Ищут каких-то очень опасных преступников.

— Так ведь преступников уже поймали минуту назад! — воскликнул Барнаби, пролезая к кассе.

— Да, я сама это видела, но режим никто не отменял, так что необходимо предъявлять удостоверения личности.

— Надо же, — покачал головой Джек. — А мы их уже в багаж засунули.

— Ну так кто ж знал? — развел руками Барнаби. — Пойдем за багажом.

— Мы сейчас вернемся, — пообещал Джек девушке и, забрав чек, отошел от кассы.

91

С кислыми физиономиями напарники побрели по залу. В любой момент сюда могли вернутся агенты майора Гастона, и тогда…

— Какие будут предложения? — спросил Барнаби.

— Вообще-то мне уже есть хочется.

— У Гастона в тюрьме кормили хорошо, — некстати вспомнил Барнаби.

— Кормили на убой, оттого и хорошо, — заметил Джек и остановился. — У меня появилась новая идея.

— Какая идея?

— Нужно поймать какого-нибудь парня и забрать у него билеты.

— А как мы узнаем, куда собирается лететь этот парень?

— Да нам все равно, Рон. Лишь бы побыстрее и подальше отсюда.

— Ну ладно… — Барнаби пожал плечами и взвесил в руке сумку с наличностью. Денег у них хватало, но пока ими нельзя было воспользоваться. Оставался еще вариант — вернуться в город, однако делать это очень не хотелось. Город был наводнен врагами.

— Кстати, на ловца и клиент бежит. Вон пухлый парень, видишь? Смотри, он вставляет в автомат два удостоверения, а значит, берет двойной билет…

— Ты прав, Рон! — обрадовался Джек, следя за тем, как толстяк получил чек, забрал удостоверения и направился к кассе, чтобы выкупить билет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Правила большой игры [Джек Зиберт и Рон Барнаби]

Похожие книги