Читаем Западня полностью

Как рассказал через месяц один пленный, они в ту ночь учуяли сильный аромат и пошли выяснять, кто варит кофе в закрытом ресторане.

Умывшись и приведя себя в порядок, напарники сложили деньги в сумку, туда же спрятали пистолет и, закрыв номер, отправились в административное крыло, чтобы заплатить по счету.

Пришлось подождать, пока хозяйка делала расчет двум водителям-дальнобойщикам. Когда они расплатились, Джек положил ключ на стойку.

— А, тридцать восьмой… — сказал хозяйка. — Двадцать батов.

Получив деньги, она широко зевнула и ушла в свою комнату, а Джек и Барнаби отправились завтракать.

87

Утром в баре было немноголюдно, и за стойкой управлялся только один бармен.

Напарники взяли по большому «эсперансо» с сахаром и целое блюдо с булочками и кусочками масла в виде белых розочек.

После кофе они почувствовали себя бодрее и вышли подышать воздухом.

В половине девятого, как и обещал накануне вечером, к администрации мотеля подъехал Бруно.

Выбравшись из машины и заметив стоявших неподалеку Джека с Барнаби, он помахал им рукой:

— Приветствую ранних пташек! Как спалось на новом месте?

— Спасибо, неплохо, — ответил Барнаби.

— Рад за вас! — Бруно улыбался так старательно, что у него даже нос покраснел. — Я виделся с Роби, у него для вас хорошие новости.

— Значит, мы можем ехать? — спросил Джек.

— Конечно! Садитесь.

Джек сел рядом с Бруно, Барнаби разместился сзади, и они поехали.

— Я опасался, что вам не дадут сомкнуть глаз какие-нибудь пьяные дальнобойщики, — продолжал Бруно, когда они уже выехали на шоссе. — Такие, знаете ли, завели себе моду пить всю ночь, а с утра выезжают на дорогу. Не понимаю, куда только копы смотрят. Но раз вы говорите не мешали, значит, повезло.

Бруно покосился на Джека, затем улыбнулся Барнаби и вдруг заметил у него на руке часы, которые мгновенно узнал — это были часы Ларри. Часы эти Бруно очень нравились, и он предлагал за них хорошие деньги, но Ларри отвечал: их снимут только с моего трупа.

«Как в воду глядел, придурок», — подумал Бруно, чувствуя, как сильно колотится сердце.

А если эти двое только притворяются, что ничего не поняли? А если они прямо сейчас его убьют? Что им стоит, раз уж разобрались с Ларри и Моргинсом. Притом не нажили себе ни синяка под глазом, ни царапинки.

— Вы-то как спали, Бруно? — неожиданно спросил Джек.

— Кто? Я? — переспросил тот и нервно дернул головой. — Я спал хорошо. Я всегда хорошо сплю. А почему вы спросили?

— Мы вам столько беспокойств доставили.

— Что вы, это мой бизнес. Какие могут быть беспокойства?

Скоро они приехали к ангару, в котором трудился Роби. В сопровождении Бруно поднялись на второй ярус, где тот их радостно встретил.

— Представьте, у меня все готово, — сказал он, впуская гостей, взял со стола оба удостоверения и протянул им. — Вот, оцените работу.

Джек и Барнаби повертели удостоверения в руках — они были безупречны.

— Годится, — сказал Джек и вытащил из кармана коробочку с оставшимися заготовками. — Вот твой гонорар.

— Спасибо!

Роби открыл коробочку и, совершенно счастливый, стал перебирать заготовки.

— Ну что, подбросишь нас в центр? — обратился Джек к погрустневшему Бруно.

— Конечно! О чем речь! — воскликнул тот, изображая радость. — Хорошим клиентам — хорошее обслуживание! Идемте!

Все время, пока ехали по шоссе, Бруно молчал, предаваясь невеселым мыслям. Посланные ночью киллеры исчезли, что называется, без следа, если не считать часов на руке у Барнаби.

Бруно ждал их в машине сколько хватило терпения. Его так и подмывало обойти мотель и посмотреть, что происходит в номере, но он боялся, и, как выяснилось, небезосновательно.

В конце концов нервы сдали окончательно, и он уехал.

Теперь Бруно понимал, что это было самое верное. Утром он приехал как ни в чем не бывало, хотя была мысль — спрятаться подальше и отсидеться недельку-другую. Правильно, что не спрятался.

— Ну и куда теперь отправитесь? — поинтересовался Бруно самым дружеским тоном.

— Покатаемся где-нибудь в ваших краях, — с беспечным видом ответил Джек. — Какие у вас поблизости курорты имеются? Чтобы и девочки, и хорошая кухня.

— В пятистах километрах на побережье сплошные курорты. Могу порекомендовать хорошие отели, у меня и там знакомые есть, — предложил Бруно. Мысль о сумке, где лежали большие деньги, не покидала его.

— Оставь номер диспикера, как только надумаем ехать, обязательно тебе позвоним.

Бруно подал Джеку карточку, тот с благодарной улыбкой сунул ее в карман.

— Высади нас где-нибудь внизу. — Джек указал пальцем на большой универмаг. — Нужно купить обновки, сам видишь, девочек такими тряпками не заманишь.

Бруно свернул с эстакады, и машина съехала по мосту до самого магазина.

— Удачи вам, друзья!

— И тебе тоже, — ответил Джек. Он повернулся, и они с Барнаби скрылись в дверях, смешавшись с покупателями.

88

Не задерживаясь в магазине, напарники прошли его насквозь и вышли через другие двери, где Барнаби выбросил завернутый в газету пистолет в урну. Потом они с Джеком дошагали до конца квартала и взяли такси.

— Куда поедем? — поинтересовался таксист.

— Давай к спейсдоку.

— Это вы так космопорт, что ли, называете?

Перейти на страницу:

Все книги серии Правила большой игры [Джек Зиберт и Рон Барнаби]

Похожие книги