Читаем Западня полностью

— А что, Мартин, бывают и другие? — осторожно спросил Джек. — Мистер Рейнольдс говорил, что это разовое задание и его поручили только нам двоим…

— Ну… — Мартин помолчал, соображая, как ему выкрутиться, и начал выруливать на проезжую часть. — Одним словом, процесс, он… беспрерывный, я бы так сказал. Одни приезжают, забирают груз и увозят. Потом появляются другие, и все повторяется.

— И часто повторяется?

— Ну… раз в два месяца. Иногда чаще.

— Послушайте, Мартин, а не могло оказаться так, что отправляли одновременно несколько групп? — спросил Джек, старательно работая под дурачка.

— А из чего вы делаете такие выводы? — поразился Мартин, и даже машина его слегка вильнула.

— На судне мы видели каких-то подозрительных парней, которые смотрели на нас ну просто как на врагов.

— Точно! — подтвердил Барнаби, подхватывая тон Джека. — Рожи криминальные. Мороз по коже, да и только.

— Нет, это вам показалось! — заверил Мартин и с облегчением вздохнул. Он боялся какие-то веских улик, доказательств. А обычные разговоры всегда можно свести к излишней мнительности. Нервы — что тут поделаешь. Тем не менее он уже знал, что одна группа была уничтожена другой, конкурирующей. А вот эти два идиота куда-то на время исчезали. Теперь задают вопросы. Слишком много вопросов.

— Куда мы сейчас едем?

— На временную квартиру. Поживете там некоторое время, пока мы не состыкуем кое-какие детали.

— А город у вас ничего, интересный, — заметил Барнаби. — Только почему-то окон в домах нет. Это мода такая?

— Это не мода. Это короба вентиляционных установок, в них никто не живет.

— И прохожих мало.

— Просто мы едем через промышленную зону. Дальше будут вам и прохожие, и девушки в мини, — пояснил Мартин, исполняя роль радушного хозяина.

Скоро по обе стороны улицы потянулись дома, однако были они однообразные и очень мало отличались от тех самых вентиляционных коробов. Джека это даже забавляло. Он никак не мог определить, жилой ли это район или квартал офисов. С одной стороны, сопутствующих спальным районам магазинов, химчисток и аптек здесь не было, с другой — у подъездов отсутствовали таблички с названиями фирм-арендаторов.

98

Наконец они остановились возле высотного здания, почти не отличавшегося от тех, мимо которых проезжали.

На его фасаде было написано: «27-я улица. Дом 310».

Следуя за Мартином, Джек и Барнаби прошли через небольшой, отделанный дешевым пластиком холл и втиснулись в узкий скрипучий лифт, который довольно резво вознес их на шестой этаж.

— А вот и ваши апартаменты, заметьте — близко к лифту, — сказал Мартин, открывая ключом дверь и входя в помещение.

Джек и Барнаби вошли следом.

— Ну вот, смотрите, простенько и со вкусом.

— Да, миленько, — согласился Джек, озирая две втиснутые между стен кровати, небольшой стол и два потертых стула.

Для хранения одежды и личных вещей предполагалось использовать стенной шкаф, дверцы которого не закрывались, а умываться следовало в крохотной душевой, куда ухитрились втиснуть еще и унитаз.

«На апартаментах они не разорились», — заключил Джек. Даже камера в тюрьме контрразведки выглядела приличнее, а уж после уютных кают компании «Карс» эта комната казалась собачьей конурой.

— Нас все устраивает, — сказал Барнаби, который успел заглянуть в кухню, где стоял только морозильный шкаф.

— Кстати, если вы отдадите мне карточки «Риш-Роял», я могу их разблокировать.

— Нет, пока в этом нет необходимости, — сказал Джек.

— Ну смотрите, а то потом может не оказаться свободного времени.

— Нет-нет, мы не спешим, — сказал Барнаби.

— Ну как знаете. Ладно, я пойду. — Мартин взглянул на часы. — Местное время почти пять часов, можете отдохнуть с дороги. Спуститесь на улицу, осмотрите район. Заблудиться вы не сможете при всем желании, здесь на каждом углу план города.

— А долго нам здесь отдыхать?

— Это зависит от того, насколько быстро мы решим некоторые организационные вопросы.

— А как с оружием — потребуется оно или нет?

— Пока все говорит за то, что никакого оружия не потребуется. Вы придете, возьмете что нужно и спокойно удалитесь. Однако если возникнет хотя бы потенциальная угроза, оружие вы получите.

— Еще один вопрос, Мартин, — осторожно произнес Джек. — Если мы будет возвращаться с оружием, у нас могут возникнуть проблемы со службой безопасности на судах.

— О, можете не переживать. Если мы вооружим вас, то только на начальном, так сказать, этапе. В порт вы войдете совершенно чистенькими. Вот вам ключи. Диспикер в номере работает — это на всякий случай. Сам я появлюсь у вас завтра утром, часиков в девять.

Мартин ушел, а Джек с Барнаби, захватив с собой всю свою наличность, отправились на прогулку.

На улице они остановили такси, решив для начала покататься по городу и составить о нем свое мнение.

— Туристы? — сразу спросил таксист.

— Точно, — не стал его разочаровывать Джек.

— Чего изволите, господа?

— Покажи нам ваши городские достопримечательности. То, чем гордится ваш город.

— Хорошо, сэр, только это удовольствие обойдется вам в сотню батов.

— Нас это устраивает, — ответил Джек, и они с Барнаби сели в такси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Правила большой игры [Джек Зиберт и Рон Барнаби]

Похожие книги