Читаем Западня полностью

Экскурсия длилась полтора часа, за это время Джек с Барнаби увидели площадь с фонтанами, музей хрустальных фигур под открытым небом, проехали мимо пары картинных галерей и покрутились вокруг центральной биржи, которая размещалась в треугольном здании.

Потом таксист поехал по набережной и вскоре привез гостей к странному, похожему на таблетку зданию, состоявшему всего из двух этажей. Оно стояло на отгороженной трехметровым забором территории размерами с футбольное поле. За забором виднелся громадный зеленый газон, который тянулся до самых стен этого мрачного здания.

Дорога вела в гору, так что скоро стало возможным разглядеть не только здание, но и реку за ним и проходившие по ней суда.

— Зачем ты нас сюда привез? Из-за вида на реку? — спросил Джек.

Таксист поехал медленнее.

— Как вы думаете, что находится в этом здании? — спросил он с улыбкой превосходства.

— Дурдом, — попытался угадать Барнаби.

— А вот и нет. На самом деле об этом знают немногие. Слухи всякие ходят, дескать, отравляющие вещества здесь или смертельные бациллы, но я-то знаю, мне зять мой рассказал, а он в полиции работает.

— И что же он рассказывал?

— Это главное хранилище компании «Фьорд».

— И что это за «Фьорд»?

— Занимается производством программ для скоростных ваквантеров. Полный этот, как его… монополист на рынке! Во! Зять говорил, что для такой компании триллион батов просто ерунда.

— И что же они здесь хранят?

— Какие-то самые важные свои секреты.

— Так охраны же нету, — заметил Барнаби.

— О, это только кажется. Стоит подойти к забору, сразу же сфотографируют, а если перелезть, могут и лучом сжечь.

— Это тебе тоже зять рассказывал? — усмехнулся Джек.

— А то. Только с этой стороны, конечно, не пробраться, а вот со стороны реки пристань имеется, и ночью, говорят, к ней иногда суда пристают.

— А днем?

— А днем не подойдешь. Заграждения кругом. Зять говорит, что постоянно кто-то пытается забраться в этот самый бункер.

— И что? Не получается?

— Не, не получается, — замотал головой таксист. — Зять говорит, чуть ли не каждую неделю из Дарелла трупы вылавливают. Штуки по три. Нашпигованные пулями, говорит.

— А Дарелл — это река?

— Ну конечно.

— И кто же это делает? — заинтересовался Барнаби.

— Охрана, вот кто. Зять говорит, мы догадываемся, но доказать ничего не можем. Такие дела.

— Веселая у вас тут жизнь, — сказал Джек. — Ну ладно, ты отработал свою сотню. Вези нас обратно.

99

Отпустив такси, Джек с Барнаби уже в сумерках отыскали в конце 27-й улицы ресторан. Назывался он странно — «Веселый тормоз». Обстановка в нем оказалась, мягко говоря, неизысканной, а еда отдавала просроченными полуфабрикатами.

— Надеюсь, в этом городе не везде так кормят, — сказал Барнаби, отодвигая недоеденное блюдо. За время четырехдневного путешествия он привык к более качественной пище. — Как думаешь, когда мы сможем заикнуться насчет документов?

— Не знаю, — пожал плечами Джек. — Если ему хорошо платят, он может просто послать нас подальше.

— Пошлет подальше — пойдем подальше. Как прошлый раз, к таксистам. Заметь, здешние ничуть не хуже тех парней со Шлезвига. Вот, пожалуйста, первый же водила рассказал нам о секретном хранилище.

— Оно нам надо?

— Ну, может пригодиться.

После не слишком питательного ужина напарники возвратились к себе и перед сном посмотрели вечерние новости.

Их интересовало, что происходит на планетах, где еще шла война, о которой они многое знали. В новостях же больше рассказывалось о том, кто из кинозвезд развелся, а кто удлинил ноги, кто из политических деятелей женился на дочке «короля презервативов» Ганса Эммиля и какой в этом сезоне самый модный цвет глаз.

— Мир понемногу сходит с ума, — заметил Барнаби и выключил TV-бокс.

— Он уже сошел с ума, — ответил Джек, накрываясь одеялом. — И, что самое неприятное, мы часть этого мира.

Проснулись они в восемь часов. Механический будильник в трофейных часах Барнаби трещал так, будто собирался взлететь.

— Ну и противный у него голос, Рон, — пожаловался Джек и, зевая, пошел умываться.

— Что ты понимаешь — это же механика.

В девять, как и обещал, позвонил Мартин.

— Уже проснулись? — бодро произнес он.

— Конечно, — ответил Джек.

— В таком случае сейчас я к вам поднимусь.

— Хорошо. — Джек положил трубку.

— Что он сказал?

— Сейчас придет.

— Надеюсь, он не задержит нас надолго, я уже есть хочу.

Минут через пять появился Мартин. На нем были широкая желтая рубашка с закатанными выше локтя рукавами и просторные светлые брюки. Дымчатые очки остались неизменными, а с собой Мартин принес небольшую папку.

Бросив ее на стол, он спросил:

— Ну как, осмотрели город?

— Самую малость, — ответил Джек. — Что слышно о задании?

— Требуется подождать три дня, но они будут у вас заняты подготовкой.

— Уже известно, что мы будем делать? Принесете ли вы этот груз сюда, или мы должны будем сами его взять?

— Пока еще неизвестно, то ли я принесу, то ли вы возьмете его в указанном месте, — быстро проговорил Мартин, словно произносил давно заученную фразу.

— А он большой? — спросил Барнаби.

— Не очень. Полагаю, поместится даже в портфеле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Правила большой игры [Джек Зиберт и Рон Барнаби]

Похожие книги