Снова вижу сквозь решетку:Вдалеке играют дети.Втиснут в темную клетушку.Годы пыток… годы тюрем.Сыновьям твоим,Германия,Долго-долгоНе играть с детьми.
МАТЕРЯМ
Перевод Л. Гинзбурга
Матери,Надежда ваша,Ваше радостное бремя,В землю грязную зарыто,Мечется в предсмертном хрипеВозле проволоки ржавой,Топчет желтые поля.Страшные, слепые звери,Спотыкаясь,Бродят слепоПо истерзанной земле.Матери!Ведь это ваши детиПринесли друг другу смерть!..Так забейтесь, зарыдайте,Изойдите в адской боли,Воздымите к небесамСкрюченные болью руки,Станьте огненным вулканом,Станьте раскаленным морем,БольПусть к действию зовет!..Миллионы матерей!Ваши страшные страданьяДа послужат семенами,Из которых возрастаетЧеловечность!
ГЕРТРУДА КОЛЬМАР
Гертруда Кольмар
(1894–1943). — Поэтесса гуманистического направления, автор цикла стихов о Французской революции. Жила в творческой и человеческой изоляции, особенно усилившейся после 1933 г. Погибла в гитлеровском лагере смерти. Интерес к стихам Кольмар возник в послевоенные годы и не спадает и поныне. Полное собрание стихотворений вышло в 1955 г. Отдельные стихотворения Кольмар были опубликованы в русском переводе.
БОЛЬШОЙ ФЕЙЕРВЕРК
Перевод И. Грицковой
Большой сегодня вспыхнул фейерверк.И сотни ярких звезд, что к небу рвались,В силки кромешной темени попались.А ночь долга.Я, прислонившись к дереву, стою.Искрится пруд. И кажется, что сноваЯ вижу капли ливня золотого.А ночь долга.Я в легком платье. И меня знобит.И лепестки цветов по тихой гладиЛегко плывут, как розовые пряди.А ночь долга.Я сяду на скамью. Сожмусь в комок.И слышно мне, как тихо прошуршалаЗмея в траве и вытянула жало.А ночь долга.Мне рук окоченевших не согреть.Из черноты проступят на мгновеньеПричудливые, странные растенья.А ночь долга.Сомкнулись веки, а на дне глазницЗеленый и багровый цвет таится,И бликов солнечных мелькает колесница.А ночь долга.Уже давно закончен фейерверк.Протяжный бой часов меня разбудит.Напомнит мне, что впредь тебя не будет.Ты не придешь.
ЗАБРОШЕННАЯ
Перевод И. Грицковой
Не ждала такого запустенья.Смотрят вещи на меня сурово.Ощетинясь от прикосновенья,Печь ладони мне спалить готова.Кресло на пол старый плащ швырнуло.До чего же окна мутноглазы.Исподлобья на меня взглянулаМертвая сирень из темной вазы.Стол, и стул, и коврик, тот, что вышитМною был старательно когда-то,Шкаф в углу — и он враждою дышит,Словно я пред всеми виновата.И любой предмет меня дичится.Вещи говорят: «Ты здесь чужая».Зеркало поблекшее бранится,Отраженье в злости искажая.И клубок лиловой шерсти рветсяВон из рук назло повиновенью.…Все, что нами всуе предается,Нас самих потом предаст забвенью.