Читаем Западноевропейская поэзия XX века полностью

Снова вижу сквозь решетку:Вдалеке играют дети.Втиснут в темную клетушку.Годы пыток… годы тюрем.Сыновьям твоим,Германия,Долго-долгоНе играть с детьми.

МАТЕРЯМ

Перевод Л. Гинзбурга

Матери,Надежда ваша,Ваше радостное бремя,В землю грязную зарыто,Мечется в предсмертном хрипеВозле проволоки ржавой,Топчет желтые поля.Страшные, слепые звери,Спотыкаясь,Бродят слепоПо истерзанной земле.Матери!Ведь это ваши детиПринесли друг другу смерть!..Так забейтесь, зарыдайте,Изойдите в адской боли,Воздымите к небесамСкрюченные болью руки,Станьте огненным вулканом,Станьте раскаленным морем,БольПусть к действию зовет!..Миллионы матерей!Ваши страшные страданьяДа послужат семенами,Из которых возрастаетЧеловечность!

ГЕРТРУДА КОЛЬМАР

Гертруда Кольмар (1894–1943). — Поэтесса гуманистического направления, автор цикла стихов о Французской революции. Жила в творческой и человеческой изоляции, особенно усилившейся после 1933 г. Погибла в гитлеровском лагере смерти. Интерес к стихам Кольмар возник в послевоенные годы и не спадает и поныне. Полное собрание стихотворений вышло в 1955 г. Отдельные стихотворения Кольмар были опубликованы в русском переводе.

БОЛЬШОЙ ФЕЙЕРВЕРК

Перевод И. Грицковой

Большой сегодня вспыхнул фейерверк.И сотни ярких звезд, что к небу рвались,В силки кромешной темени попались.А ночь долга.Я, прислонившись к дереву, стою.Искрится пруд. И кажется, что сноваЯ вижу капли ливня золотого.А ночь долга.Я в легком платье. И меня знобит.И лепестки цветов по тихой гладиЛегко плывут, как розовые пряди.А ночь долга.Я сяду на скамью. Сожмусь в комок.И слышно мне, как тихо прошуршалаЗмея в траве и вытянула жало.А ночь долга.Мне рук окоченевших не согреть.Из черноты проступят на мгновеньеПричудливые, странные растенья.А ночь долга.Сомкнулись веки, а на дне глазницЗеленый и багровый цвет таится,И бликов солнечных мелькает колесница.А ночь долга.Уже давно закончен фейерверк.Протяжный бой часов меня разбудит.Напомнит мне, что впредь тебя не будет.Ты не придешь.

ЗАБРОШЕННАЯ

Перевод И. Грицковой

Не ждала такого запустенья.Смотрят вещи на меня сурово.Ощетинясь от прикосновенья,Печь ладони мне спалить готова.Кресло на пол старый плащ швырнуло.До чего же окна мутноглазы.Исподлобья на меня взглянулаМертвая сирень из темной вазы.Стол, и стул, и коврик, тот, что вышитМною был старательно когда-то,Шкаф в углу — и он враждою дышит,Словно я пред всеми виновата.И любой предмет меня дичится.Вещи говорят: «Ты здесь чужая».Зеркало поблекшее бранится,Отраженье в злости искажая.И клубок лиловой шерсти рветсяВон из рук назло повиновенью.…Все, что нами всуе предается,Нас самих потом предаст забвенью.

* * *

«Дети дружат с каждою звездою…»

Перевод Г. Ратгауза

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия