Я держусь за этот перебитый стволзабытый в этой рытвинемрачнойсловно циркдо или после представленияи смотрюна проплывающиепо луне облакаСегодня поутру я улегсяв урну с водоюи как реликвияпокоился в нейСтруи Изонцо[158]шлифовали менякак собственный каменьЯ поднялсвои жалкие костии пошелкак акробатпо водеЯ сел на корточкирядом с моим грязнымот войны обмундированьеми как бедуинподставил спину солнцуЭто Изонцои здесь мне сталоочевидней что яподатливая частицамирозданьяЯ страдаюкогда не чувствуювнутреннегоравновесияНо незримыерукиотмывшие менямне дарятредкоесчастьеЯ вновь пережилэпохимоей жизниВот онимои рекиЭто Серкьоиз которого брали водубыть может две тысячи лет крядумои деревенские предкимой отец и моя матьЭто Нилкоторый виделкак я родился и роси пылал от неведенияна бескрайних равнинахЭто Сеначья мутностьвсе перемешала во мнеи я познал себяВот они мои рекиувиденные в ИзонцоВот она моя ностальгиячто светитсяв их глубинесейчас когда наступает ночьи жизнь моя кажется мнесоцветиемтеней
СТРАНСТВОВАНИЕ
Перевод Евг. Солоновича
В засадев этих внутренностяхразвалинчасамия волочилсвой скелетзаскорузлый от грязикак подметкаили сморщенные ягодыбоярышникаУнгареттибеднягатебе достаточно иллюзиичтобы воспрянуть духомПрожектороттудаобразует морев тумане
САН-МАРТИНО ДЕЛЬ КАРСО
Перевод Евг. Солоновича
От этих построекне осталосьничегокроме жалких обломковОт столькихс кем я переписывалсяи тогоне осталосьНо в сердценад каждым могильный крестМое сердцесамый истерзанный крайЯСНЫЙ ВОЗДУХПосле такоготуманаодназа другоюоткрываютсязвездыВдыхаюпрохладуоткрывшую мнецвет небаСознаю себяблуждающимобразомВовлеченнымв бессмертный круговорот
СОЛДАТЫ
Перевод Евг. Солоновича
Чувствуешь себякак на осеннихдеревьяхлистья
СИРЕНЫ
Перевод Евг. Солоновича
Злокозненная сила,Огонь любви на свежем пепелище,Ты вновь меня выманиваешь в мореИ впопыхах иллюзии тасуешьИ, не давая мне доплыть до места,Меня в ущерб надеждеК другому сну склоняешь.Подобно морю, если бы стихияСулила и скрывалаПрекрасный с виду остров,Ты чередой обмановТого, кто чужд отчаяния, губишь.
ВЕЧЕР
Перевод Евг. Солоновича
С вечером по дорогеПрозрачной влагеОливкового цвета,Которую пламя забвенья осушит…Сквозь дым я слышу цикад и лягушек,Где трепещут нежные травы.
НЕ КРИЧИТЕ БОЛЬШЕ
Перевод Евг. Солоновича
Перестаньте убивать мертвых,Не кричите больше, молчите, —Ведь иначе их не услышать,Ведь иначе самим не выжить.Голоса их почти беззвучны,Даже первые травы громче,Зеленеющие счастливо,Где не ступают люди.