Читаем Западноевропейская поэзия XX века полностью

ЧЕРТ ДАЕТ СОВЕТЫ ПИСАТЕЛЮ

Перевод А. Сергеева

Пускай читатель рассуждает злобно,Что, дескать, надо врать правдоподобно,Его слова — пустая болтовня.Писатель, лучше слушайся меня.Во-первых, не усердствуй в описаньеХарактеров, страстей и злодеяний:Чтоб ложь твоя не потрясла основ,Бери пример с отъявленных лгунов, —А не лгунишек, врущих что попало,Об истине не думая нимало.Надергай отовсюду громких фраз,Нелепых сцен и пошленьких прикрас,И пусть без всякой связи меж собоюСкитаются бесцветные героиИ удивляют вздорностью своейСебя, тебя и остальных людей.Когда найдешь, что дальше врать нет мочи,Поставь лирическое многоточье:Рассказ мой, дескать, кончен, как ни жаль,К чему еще идея и мораль?А что концы не сводятся с концами —Так в жизни тоже так. Судите сами.

ВЕДЬМИН КОТЕЛОК

Перевод А. Сергеева

Внезапно пал туман, окутав местность,И пешеход, взобравшийся на холм,С дороги сбился — без ориентировИ без тропинки он пытался триждыСпуститься вниз, но трижды выходилК дымящемуся, словно котелок,Поросшему осокой водоему,Перед которым был огромный камень.И, выйдя в третий раз на это место,Он понял: это ж «Ведьмин Котелок» —О нем ему рассказывали раньше,А вот теперь, благодаря туману,Он ползает вокруг него, как муха.Замшелые округлые каменьяСкользили вниз, сквозь папоротник мчалисьБурлящие хмельные ручейки —Он разомкнул порочный круг блужданийИ шел все вниз и вниз, а на путиВстречались то озера, то болота,То крепостные стены валунов.Разбитый при паденье локоть саднил,Кровь запеклась лепешкой на щеке,Пот лил ручьями, и в глазах рябило.В конце концов, как будто пожалевШального пешехода, перед нимВозник шалаш, и рядом груды торфаИ долгожданные следы колес.По колеям он вышел на дорогу,Которая вела и вверх и вниз.Туман по-прежнему скрывал окрестность,И пешеход избрал легчайший путьИ зашагал, как прежде, вверх и вниз.Он шел в тумане, как во сне. УсталостьВалила с ног, но ровная дорогаУверенно вела его куда-то,И он почти бежал, когда из мглыВдруг выступил дорожный указатель.Он подбежал к нему и прочитал:«Семнадцать миль…», а до чего, неясно —Дожди и солнце превратили в ребусНаписанное на дощечке слово.Тогда он глянул на другую стрелку,Которая указывала вверх.На ней стояло: «„Ведьмин Котелок“ —Полмили». Быть не может! А ведь онКарабкался по кручам два часа!…Какой-то местный весельчак повесилНа эту стрелку дохлую змею.Вдали ревел охрипший бык. ТуманПо-прежнему окутывал окрестность……И тут он рассердился…

ВОЛШЕБНАЯ КАРТИНКА

Перевод А. Сергеева

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия