Читаем ЗападноеврЗападноевропейское искусство от Джотто до Рембрандта полностью

2. What did Giotto represent in the frescoes that line the interior of the Arena Chapel in Padua? What is the subject of these frecoes?

3. What did Giotto introduce in his works of art?

4. What is depicted in one of Giotto's earliest frescoes? What device did Giotto use to emphasize the three-dimensionality of Joackim's figure? What scale did he recognize for the figures and for the surroundings?

5. How did Giotto represent the figures in the Madonna and Child Enthroned? How did Giotto depict the throne? How is the background painted? What models the form in the Madonna and Child Enthroned? What do Giotto's figures resemble?

6. What is represented in the Raising of Lazarus? What groups are distinguished in the fresco? How are they arranged? How did Giotto show the perspective in this fresco?

7. What does the Lamentation depict? How did Giotto group the grieving figures? What medieval legend is connected with the Tree of Knowledge?

III. I Give Russian equivalents of the following phrases:

to be recognized by the contemporaries; protagonist; ceremonial representation; to revive the art of painting; a cycle of frescoes; to line the interior; in the wilderness; to arrange frescoes in three layers; to cover walls with frescoes; to fresco the walls; to form a definite stage in space; frescoes on panels; cubic rocks; three-dimensional forms; a limited space; wrapped in graveclothes; according to the medieval legend; against the blue background; an ideal heavenly colour; Queen of Heaven; to take shelter; firmly stand; to recognize one scale for the figures and another for the surroundings; master's masterpiece; the miracle lies in; light without indication of source; to produce for the first time; to design a halo; to introduce light and inward extension; to group the figures; to resemble sculptural masses; foreshortened in perspective; visual unity; to rule out the distant space; to add mourners; in the foreground; in the background; facial types; to receive an outcast; brushwork; Redemption; Tree of Knowledge; a withered tree; the sin of Adam and Eve; shepherds and sheepfold; on a flat surface.

II. Give English equivalents of the following phrases:

Искупление грехов; расписывать стены фресками; тип лица; впервые изобразить; Грехи и Добродетели; на фоне голубого неба; мазки остаются спокойными; признанный современниками; напоминать готические скульптуры; шедевр великого художника; на плоской поверхности; ввести свет и внутреннее пространство; образовать определенную ступень в пространстве; ограниченное пространство; главный герой; роспись на доске; парадное изображение; на одной из первых сцен; подчеркнуть объемность форм; небесно голубой цвет; исключить глубинное пространство; на переднем плане; цикл фресок; принять изгоя; засохшее дерево; пастухи; овчарня; дописать плакальщиц; передать пространство; грех Адама и Евы; зрительное единство; изобразить нимб; сгруппировать фигуры; расположить фрески в три ряда; жертвоприношение; укороченный в перспективе; свет без указания источника.

III. Make up sentences of your own with the given phrases.

IV. Translate the following groups of words into Russian:

accomplish – accomplished; paint – painter – painting; revive -revival – revived; illustrate – illustrator – illustration; arrange – arrangement; face – facial – faceless; space – spatial – spaceless; surround – surroundings; three-dimension – three-dimensional – three-dimensionality; ceremony – ceremonial – ceremonialism.

V. Arrange the following in the pairs of synonyms:

a) to accomplish; flat; extension; to represent; observer; heaven; to design; three-dimensional; perspective; to produce; to line;

b) spectator; to show, to picture, to present, to portray, to depict; panorama; to create; to finish; to cover; sky, paradise; to draw; cubic, solid; prostrate; prolongation.

VI. Arrange the following in the pairs of antonyms:

a) to accept; to accomplish; to rule out; three-dimensional; to produce; to recall; to decline;

b) flat; to revive; to forget; to include; to reject; to start; to break.

IV. Here are descriptions of some of Giotto's works of art. Match them up to the given titles.

1. The angels and saints firmly stand on either side of the throne.

2. The man wrapped in graveclothes is read together with the rock.

3. Humiliated, his head bowed, he stands between two shepherds.

4. The persons grieve in the manner possible to their individual personalities.

a. Lamentation

b. Raising of Lazarus

c. Joachim among the Shepherds

d. Madonna and Child Enthroned

V. Translate the text into English.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Языкознание, иностранные языки