— Помощь?! — управляющий поднял на мистера Брифли тоскливые глаза. — Какую помощь вы можете мне предложить? — Голос его звучал горько. — Вы можете разве что выпить со мной… Si, помянуть мои мечты. Эта проклятая женщина!..
— Мистер Риччи, — слегка повысив голос, перебил его шеф, — успокойтесь! Обещаю, я разберусь в этом деле. И, видя, что италиец уже открыл рот, он назвался: — Я — Эрнест Брифли, возможно, вы обо мне слышали?
Управляющий оправдал его надежды.
— Мистер Брифли? Знаменитый сыщик?!
— Именно так, — подтвердил шеф скромно.
Я отвернулась, скрывая улыбку.
— Я спасен! — возликовал мистер Риччи и прижал руку к груди. — Все, все, что захотите! Только помогите!
Мистер Брифли отмахнулся царственно и принялся расспрашивать.
— Итак, вы упомянули какую-то женщину. Кто она? Настоящая
Какой-то сдавленный звук заставил меня обернуться. Официантка обеими руками зажимала себе рот, а в ее расширенных глазах плескался страх.
Чего она так испугалась?
— А? — италиец нахмурился. — О, нет, синьор! У нее нет ни когтей, ни клыков. Но она настоящая ведьма! Ну, вы меня понимаете, да?
— Хм, любопытно, — мистер Брифли привычно потер кончик носа. — Так кто она, а? И почему вы уверены, что это она виновата?
— Мисс Аткинсон, — вздохнул управляющий, крутя в руках салфетку. — Она работала в «Хани», но неделю назад я ее уволил!
— И теперь она мстит? — мистер Брифли поднял брови. — С чего вы так решили, а?
Италиец отвел взгляд и его смуглые щеки залил густой румянец.
— Мисс Аткинсон… очень красива и…
Он говорил сдавлено.
— И вы не удержались, а? — мистер Брифли подмигнул и, игриво пихнув его в плечо, понизил голос. — Как мужчина мужчину — я вас понимаю!
И покосился на меня так многозначительно, что захотелось швырнуть в него вазочку с мороженым.
Мистер Брифли не был бы экспертом по женской части, не заметь он моего настроения. Неприятности шеф чуял тем самым местом, которое сейчас удобно разместилось в легком плетеном креслице.
— А адресок этой мисс Аткинсон у вас есть? — спросил он, косясь на меня лукаво. — А, мистер Риччи?
Тот кивнул и накарябал что-то на салфетке.
— Вот, синьор! Возьмите! Если вы угомоните эту фурию, я!..
— Да-да, — мистер Брифли не стал слушать изъявления благодарности. Он вскочил — упруго, как мячик — и подал мне руку. — Пойдемте, Летти!
Под аккомпанемент экспрессивных восклицаний мы вышли на улицу.
— Уф, — пробормотал мистер Брифли, извлекая из кармана платок. — Ну и жарища!
Надеюсь, шеф не собирается ехать к мисс Аткинсон немедленно?
Солнце пекло так, что в металлической коробке автомобиля нам грозила нешуточная опасность если не поджариться, то подвялиться наверняка.
К счастью, мистер Брифли вовсе не собирался приступать к работе прямо сейчас.
— Летти, взгляните-ка! — он указал на заинтересовавшую его вывеску. «Сласти» скромно гласила она. — Новое кафе… У нас с вами есть одно неоконченное дело, а?
И подмигнул.
— Вы надеетесь найти там мисс Аткинсон?
Хотя поверить в такую удачу я не могла.
— Летти, — шеф вздохнул, — вы не в меру серьезны! И слишком много думаете о работе, а?
И это говорит начальник!
— Не слишком, — сухо ответила я.
— Ну вот, — огорчился мистер Брифли, — вы обиделись, моя девочка! Вам срочно нужно съесть что-нибудь сладкое! Это улучшит ваше настроение, э?
И решительно направился к «Сластям».
«Странная у меня работа!» — подумала я, следуя за шефом, как и полагалось верному секретарю…
Посетителей в новом кафе оказалось на диво много. За грубыми деревянными столами сидели дамы в светлых муслиновых нарядах, дети в полосатых костюмчиках, няни в строгой форме… Даже несколько серьезных джентльменов прели в своих серых и синих визитках.
Все они выглядели донельзя странно среди стен, расписанных сине-белыми цветами. В углу возвышалось некое беленое сооружение, на отдельном столе гордо блестела медным боком странная ёмкость с краником, а на стене в верхнем углу висела картина, обрамленная вышитым полотенцем.
— Как экзотично, а, Летти? — восторженно пробормотал шеф, с интересом оглядываясь вокруг.
— О, кого я вижу! Знаменитый мистер Брифли! Добро пожаловать!
К нам плавной походкой направилась дама — похоже, лично хозяйка. Платье из тонкого крепдешина тесно облегало ее статную фигуру, по сдобным плечам и кружевной шали рассыпались вьющиеся золотисто-рыжие волосы, а ярко-голубые глаза смотрели прямо и без стеснения.
— Доброго вам дня! — воскликнул мистер Брифли с почти италийской экспрессивностью (видимо, набрался от мистера Риччи). — Мы знакомы? Как у вас… необычно, э!
— Увы, лишь по статьям в газетах. Кто же не слышал о знаменитом сыщике? — в густом низком голосе дамы звучала едва уловимая насмешка. — Что же до необычности, то в этих местах
— Наших? — переспросил мистер Брифли и поднял брови. Комплимент (скорее откровенную лесть!) он принял как должное.
— Россов, — объяснила она и величаво обвела рукой зал. — Здесь все, как дома. Думаю, вы не откажетесь откушать блинчиков? Еще яблочной пастилы. И, конечно, кисель! Присаживайтесь, я распоряжусь.