Читаем Запах золота: Сборник полностью

Неоновая надпись зажглась над входом в бар, и там начала греметь музыка. Один из рыбаков вышел оттуда через десять минут. Улица была совершенно темна, горел только один фонарь вдалеке и прожектор над воротами. Этого освещения оказалось Барни достаточно, чтобы узнать двух рыбаков, покинувших бар в шесть часов.

Значит, один остался внутри, наедине с бутылкой, Барни вылез из машины и вошел в заведение.

Вначале он никого не увидел, кроме бармена, читавшего газету. Музыкальный автомат не переставал греметь. Вокруг стойки стояли столики красного дерева с маленькими лампами под оранжевыми абажурами, бросавшими приглушенный свет. Барни прошел вперед и обнаружил парня, которого искал, затерянного в полумраке.

— У него неприятности,— пояснил бармен, следя за Барни.— Это всегда с ним случается, когда он возвращается с моря. Как только он покончит с бутылкой, я займусь им. Он живет наверху.

Барни посмотрел на моряка, навалившегося на стол, на котором стояла наполовину опустошенная бутылка. Его загорелое, обветренное лицо выражало сильное горе.

— Как его зовут?

— Сол Алварец. Он был владельцем «Лаки», судна, которое недавно причалило. Вы что-нибудь выпьете, мистер?

— Пиво.

Бармен отошел.

Барни сел на скамейку напротив рыбака. Алварец поднял глаза, лишенные всякого выражения.

— Хотите чокнуться со мной?

— Я — Барни Хэммонд. Мое имя вам что-нибудь говорит?

— Как?

— Барни Хэммонд.

— Боксер?

— Да. Я вернулся сюда.

— Уходите! Уходите поскорей!

Бармен принес кружку пива. Барни стал медленно пить.

— Почему я должен уйти?

— Я не должен с вами разговаривать.

— Кто вам это сказал?

— Никто.

Алварец наполнил виски свой стакан.

— Это Хард?

— Теперь это мой наниматель.

— Он украл у вас ваше судно, так?

— Нет. Да.— Он вздохнул.— Я не знаю.

— Теперь «Лаки» принадлежит ему, не так ли?

— Ба! Другие также потеряли свои суда. Может быть, это просто неудача.

— Вы прекрасно знаете, что нет.

— Теперь ничего нельзя поделать.

— Вы можете довериться мне, Алварец.

— Нет.

— Вы боитесь?

Алварец поднял на Барни свои черные глаза, потом снопа опустил их.

— Да, я очень боюсь.

— Харда?

— Да.

— Он всем приказал молчать?

— Мне нечего сказать. Уходите!

— Не раньше, чем вы ответите на мои вопросы.

— Вы навлечете на меня неприятности.

Алварец поднял свой стакан. Барни рукой перехватил его. Рыбак сначала сопротивлялся, потом выпустил стакан, и Барни поставил его на край стола.

— Легко наброситься на бутылку,— сказал он,—но совсем другое дело, когда нужно наброситься на такого негодяя, как Хард.

— Я не могу бороться. Я пропал.

— Вы можете сказать мне, что произошло на «Лаки» во время этого плавания?

— Ничего не произошло.

— Вы повредили шхуну моего брата,—настаивал Барни.

— Нет!

— И кто-то выстрелил в Педро де Фалгия.

— Нет! Отдайте мне мой стакан!

— Сначала ответьте.

— Вы ненормальный. Ничего не произошло.

—Вы. лжете. Ответьте мне.

— У нас было столкновение с «Дельфином». Вот и все.

— После того, как вы разорвали сеть у «Мери Хэммонд»?

— Нет. Ничего подобного.

— Я полагал, что Педро и вы были друзьями?

— Да. Старыми друзьями. Верните мне мой стакан.

— У вас нет желания отомстить за своего старого друга?

— Это не мое дело. Это дело полиции.

Дрожащая рука рыбака протянулась за стаканом.

Барни, откинувшись назад, задумчиво смотрел на него. Алварец жадно глотал алкоголь, как будто это была вода. Музыкальный автомат замолк, и Барни подошел и опустил две монетки в щель. Музыка мешала бармену слышать их разговор.

Когда он вернулся на свое место, бутылка была пуста, У Алвареца были безумные глаза.

— Я рассчитываю на вас, на вашу помощь, Алварец. Из всех парней с «Лаки» у вас больше всего оснований ненавидеть Харда, Я предлагаю вам отплатить ему той же монетой. Скажите мне правду о том, что случилось во время вашего последнего плавания.

Его убедительный тон не произвел никакого впечатления на рыбака. Казалось, Алварец даже не видел его. Барни не следовало давать ему возможность допить бутылку. Он огорченно вздохнул. Алварец неожиданно начал что-то бормотать себе под нос. Слова, вначале невнятные, потом стали яснее.

— ...лишено всякого смысла.., мог отрегулировать это в Остер-порте... Никому не хотел причинить вреда... хотел только свое судно...

— Остер-порт,— повторил Барни.— Разве «Лаки» приставала в Остер-порте?

Алварец поднял испуганное лицо. Его глаза смотрели куда-то за Барни и расширялись от страха, пока он, издав легкий стон, пытался встать. Но ноги его подкосились, и он упал на пол.

Барни вскочил и повернулся. Он очутился нос к носу с Петерсоном. Толстое лицо полицейского было напряженным и жестким. Из угла его рта торчала сигара. Он медленно вынул ее и опустил глаза на Алвареца, который старался уползти к двери бара.

— Ты начинаешь меня серьезно беспокоить, Барни.

— Да? Тогда спросите у Алвареца, зачем «Лаки» останавливалась в Остер-порте.

— Я ничего у него не буду спрашивать сегодня вечером. Мне не о чем с ним говорить. И тебе тоже.

— Нужно, чтобы кто-то задавал вопросы, раз вы себя этим не утруждаете,— сухо возразил Барни.

— Уходи отсюда, да поскорей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Враг
Враг

Канун 1990 года. Военного полицейского Джека Ричера неожиданно переводят из Панамы, где он участвовал в операции по поимке диктатора Норьеги, в тишину кабинета американской военной базы в Северной Каролине. Ричер откровенно мается от безделья, пока в новогоднюю ночь ему не поступает сообщение, что в местном мотеле найден мертвый генерал. Смерть от сердечного приступа помешала ему исполнить какую-то сверхсекретную миссию. Когда Ричер прибывает в дом генерала, чтобы сообщить его жене о трагедии, он обнаруживает, что женщина убита. Портфель генерала исчез, и Ричер подозревает, что именно содержащиеся в нем бумаги стали причиной убийства.

Александр Валерьевич Аралкин , Джулиан Мэй , Калина Гор , Ли Чайлд , Максим Викторович Гунькин

Фантастика / Крутой детектив / Триллер / Журналы, газеты / Триллеры / Любовно-фантастические романы / Детективы