Он повернулся в сторону большого каменного дома, спрашивая себя, не наблюдает ли за ними Дюран с одной стороны улицы, а Лил — с другой, потом влез в машину.
— Малколм будет ждать тебя, нет?
— Он позвонил мне и предупредил, что придет позднее.— Она отъехала и направилась в сторону набережной реки.— Мне кажется, ты сегодня поспорил с ним?
— Да... Но он сам спровоцировал это. Куда мы едем?
— Куда хочешь.
— Поедем взглянуть на «Мери Хэммонд»,— решил Барни.
Спокойные воды реки блестели при свете луны. Барни, сидя рядом с Джо, смотрел на ее профиль. Он не мог не любоваться свежей, естественной красотой Джо, невольно сравнивая ее с тщательно рассчитанной соблазнительностью Лил. Ему хотелось знать, ценит ли Малколм свое счастье. Он сомневался в этом.
На набережной было мало машин. Он заметил свет фар позади них, и это присутствие машины было ему неприятно, как заноза в теле.
— Малколм рассказывал тебе, о чем мы говорили?
— Нет.
— А он сказал, где мы с ним встретились?
— Тоже нет.
— Он хорошо знаком с Марией Родригес?
Джо удивилась.
— Вдовой? Совсем нет. Почему ты спросил? — В ее голосе слышалось беспокойство.
Они поехали по дороге, идущей среди дюн. Барни видел фары, которые следовали за ними по выезде из города, но потом фары исчезли.
Дорога сворачивала влево, и они доехали по ней до городской пустынной верфи, освещенной двумя или тремя прожекторами. Джо остановила машину на возвышенном месте, откуда им были видны и река, и «Мери Хэммонд». Дул свежий ветер, и Барни обнял Джо за плечи, не придавая значения этому жесту.
— Нет,— прошептала ома.
— У меня не было никаких дурных намерений.
— Времена изменились, Барни.
— Я знаю.
— Я не должна была привозить тебя сюда,
— Почему?
— Потому что мы часто приходили сюда по вечерам после занятий.
Некоторое время Барни смотрел на шхуну.
— Это место по-прежнему приятно.
Оно мне напоминает слишком многое.
— Ты хочешь это забыть?
— Нужно. Теперь уже слишком поздно.
Она повернулась к нему.
— Почему ты уехал, Барии? Я так тебя любила! Ты никогда ничего мне не говорил, ты меня бранил, как будто я отравляла тебе существование. Я действительно была, вероятно, надоедливой, но я всегда думала, что ты и я...
— Я был глупым,— тихо проговорил он.
— Ты так думаешь?
— Я в этом уверен.
— Но теперь слишком поздно.
— Да. Существует Малколм... Ты несчастлива с ним, Джо?
— Я... Я не знаю... Я думала, что все идет хорошо... Даже считала, что люблю его. Я говорила себе, что мое чувство к тебе было проходящим детским увлечением... Ах, я не должна говорить об этом.
— Продолжай.
— Я так беспокоюсь о тебе.
— Обо мне? — удивленно спросил он.
— Из-за Малколма. Он опасен. Он не переносит, если кто-нибудь становится ему поперек дороги. Он может быть опасным и безжалостным... Прошу тебя, будь осторожен.
Она заплакала, слезы блестели на ее щеках. Он чувствовал себя огорченным и не знал, что ему делать. У него возникло желание обнять ее, чтобы утешить... но было слишком поздно для всего...
— Я веду себя как дурочка.
Он не смог удержаться и поцеловал ее. Губы у нее были теплыми и нежными. На секунду она приникла к нему, как потерянная, дрожа в его объятиях.
— Джо... Я люблю тебя.
Она прижималась головой к его груди, и он едва слышал ее голос.
— Но мы ничего не сможем сделать. Я в отчаянии. Я не хотела допускать это, но, наверное, мне все равно не удалось бы скрыть от тебя свои чувства.
— Да...— Он предпочел прекратить эту тяжелую сцену и открыл дверцу машины,— Идем, походим немного.
Взявшись за руки, они пошли по тропинке, ведущей к верфи. Прожекторы дырявили небо яркими лучами, создавая длинные тени от строений. Они прошли через ворота и подошли к судну. Он пытался не думать о Джо и переключить свои мысли на Карлоса де Фалгия, которого снова увидел лежащим с ножом в груди на койке. Все то, что он сумел выяснить до сих пор, лишь вызывало новые вопросы.
Он повернул к хижине ночного сторожа, мимо которого они прошли. Старый Сэм Джонс, оставив шхуну без присмотра, должно быть, спал очень крепко.
— Вернемся,— сказала Джо.— Мы не должны быть здесь. Малколм может спросить...
— К дьяволу Малколма!!! — резко воскликнул Барни.— Не беспокойся о нем.
Она возразила назидательным тоном:
— Нужно, чтобы между нами все было ясно. Малколм — мой муж. Я вышла за него замуж, потому что хотела этого. Все получилось не так, как я надеялась, но, возможно, я так же ответственна за это, как и он. Я не хочу, чтобы вы стали врагами.
Он сухо усмехнулся.
— А как может быть иначе?
— Я не знаю, но я боюсь. У меня ужасное предчувствие, что ты и Малколм...
Она не успела договорить, резкая детонация от выстрела задушила ее слова. Эхо над дюнами подхватило звук. Барни вытаращенными глазами смотрел на песок у своих ног. Джо с раскрытым ртом повернулась к нему. Раздался второй выстрел. На этот раз Барни почувствовал, как просвистел воздух у его ушей, когда пули, почти задев его голову, углубились в нос шхуны позади них.
— Наклонись! — крикнул он.
Он толкнул ее в тень судна, заставив упасть, и сам упал позади нее. Третья пуля пролетела над ними и вонзилась в железную обшивку судна.
— Барни, разве это...