Читаем Запах золота полностью

– Мои, – без малейшего колебания ответила она. – Я прошу тебя.

– Я огорчен, но ничего не могу обещать.

Она казалась очень опечаленной, но он знал, что она понимает его. Джо улыбнулась ему:

– Приходите сегодня вечером к нам обедать, Генри и ты. Малколм хочет с вами поговорить.

– Сомневаюсь!

– Вы придете?

Перспектива увидеть Джо, возглавлявшую стол Малколма Дюрана, была ему неприятна. Он даже не знал почему. Он уже давно привык к мысли, что Джо – жена Дюрана. Вместе с тем это его расстраивало.

Появилась Лил под руку с Гизом Сантини. Барни заметил, как изменилось выражение лица Джо. Ее подбородок поднялся вверх. Она протянула ему руку в перчатке.

– До вечера.

– О’кей.

Он смотрел ей вслед. Лил повернула голову, чтобы тоже посмотреть на нее. Сантини поправил полотенце на плечах Барни и пошел с ним к душам.

– Я рад, что ты пришел сюда сегодня потренироваться. Слышал, ты провел большую часть ночи с фликами.

– Да, – односложно ответил Барни.

– Ты собираешься тренироваться здесь до поединка на будущей неделе?

– Да.

– Лил считает, что нужно было бы устроиться поблизости от Беркшира. Можно отправиться днем Все эти неприятности здесь не слишком-то хорошо отразятся на твоем состоянии.

– Все в порядке, – ответил Барии, – я остаюсь здесь.

Лил наморщила лоб.

– Это из-за нее?

– Джо – мой старый друг. Мы вместе ходили в школу.

– Я считаю, что нам нужно отправиться в Беркшир. Здесь у тебя слишком мало развлечений. Больше того, у тебя, кажется, неприятности с фликами?

– Не в настоящий момент.

– А ты что – намереваешься получить их? – холодно спросила Лил.

Вмешался Гиз, положив каждому руку на плечо.

– Довольно, вы оба. У Барни достаточно забот перед этим матчем. Я считал, что у тебя трезвая голова на плечах, Лил. Барни, прими душ и оденься… На улице тебя ожидает сюрприз. Я нашел небольшую спортивную машину. Ты сможешь пользоваться ею здесь.

– Спасибо. – Барни оценил жест Сантини, и настроение его улучшилось. – Я огорчен, Лил.

– Я тоже, дорогой.

Он прошел в душевую и долго стоял под горячей водой, ни о чем не думая, с пустой головой. Он потратил полчаса на одевание, слушая, как Гиз и Лил спорили за перегородкой. Они ждали его, но у него не было желания провести с ними остаток дня. Ему нужно было гонять других котов. Одна из дверей вела к запасному выходу, и это решило проблему. Лил будет в бешенстве, но он найдет возможность объясниться с ней потом.

Зеленый открытый «форд» стоял в конце улицы. Сан-тини оставил ключи на приборном щитке. Барни сел за руль и быстро отъехал, надеясь, что Лил и Гиз его не заметят.

Был прекрасный осенний день, гораздо более теплый, чем накануне. Море сверкало. Барни с удовольствием подставил лицо под лучи солнца.

Проехав миль пять, он достиг судостроительной верфи, куда ранним утром доставили «Мери Хэммонд». Он услышал стук молотков и вскоре увидел судно в доке. На палубе трудилась бригада рабочих. Он узнал среди них высокую фигуру Генри, который с беспокойством следил за работой. Барни забрался на палубу по одной из лестниц, прислоненной к шхуне.

У Генри был измученный вид, словно он всю ночь не смыкал глаз. Барни позвал его, закричав, чтобы перекрыть стук молотков. Брат повернулся.

– У тебя есть деньги? – сразу спросил он.

– Только часть, – улыбаясь, ответил Барни. – Три тысячи долларов. – Он достал из бумажника чек Сантини и отдал его Генри, который взял его дрожащей рукой. – Этого должно быть достаточно для начала работ. Остальные, а может быть и больше, будут у меня после моего поединка с Реганом на следующей неделе.

У Генри был довольный вид.

– Мне кажется, я ошибался на твой счет, Барни. Тебе не понять, что значат для меня эти деньги.

– У меня есть только смутное ощущение. Но забудем это. Я счастлив, что могу поддержать тебя. – Он оглядел палубу шхуны. – Кажется; я гораздо больше привязан к старому судну,чем считал.

– Это правда? – дрожащим голосом спросил Генри. – Ты говоришь серьезно?

– Конечно, – ответил Барни, немного смущенный горячностью брата.

– Я так тебе благодарен.

– Прошу тебя… У тебя измученный вид. Ты, вероятно, совсем не спал. Держу пари, что ты провел бессонную ночь.

– Почти.

– А где ты был вчера вечером, когда был убит Карлос?

Этот вопрос заставил Генри открыть рот.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Так вот, тебя не было дома, когда флики пытались встретиться с тобой. Ты появился в комиссариате лишь часом позже.

– Я знаю. Я бродил, пытался обдумать возможность отремонтировать «Мери Хэммонд». Твое предложение помочь я не принял серьезно.

– А братья де Фалгия, что ты думаешь об этой истории?

– Ничего. Я ничего не понимаю.

– А я не перестаю об этом думать. У Петерсона нет желания заниматься этим делом, это очевидно. Но у меня ощущение, что я должен обоим старикам за все, что они сделали для меня, когда я был ребенком.

– Не вмешивайся во все это, – резко проговорил Генри. – Эта история тебя не касается.

– А у меня намерение сунуть в нее свой нос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы