– Мои, – без малейшего колебания ответила она. – Я прошу тебя.
– Я огорчен, но ничего не могу обещать.
Она казалась очень опечаленной, но он знал, что она понимает его. Джо улыбнулась ему:
– Приходите сегодня вечером к нам обедать, Генри и ты. Малколм хочет с вами поговорить.
– Сомневаюсь!
– Вы придете?
Перспектива увидеть Джо, возглавлявшую стол Малколма Дюрана, была ему неприятна. Он даже не знал почему. Он уже давно привык к мысли, что Джо – жена Дюрана. Вместе с тем это его расстраивало.
Появилась Лил под руку с Гизом Сантини. Барни заметил, как изменилось выражение лица Джо. Ее подбородок поднялся вверх. Она протянула ему руку в перчатке.
– До вечера.
– О’кей.
Он смотрел ей вслед. Лил повернула голову, чтобы тоже посмотреть на нее. Сантини поправил полотенце на плечах Барни и пошел с ним к душам.
– Я рад, что ты пришел сюда сегодня потренироваться. Слышал, ты провел большую часть ночи с фликами.
– Да, – односложно ответил Барни.
– Ты собираешься тренироваться здесь до поединка на будущей неделе?
– Да.
– Лил считает, что нужно было бы устроиться поблизости от Беркшира. Можно отправиться днем Все эти неприятности здесь не слишком-то хорошо отразятся на твоем состоянии.
– Все в порядке, – ответил Барии, – я остаюсь здесь.
Лил наморщила лоб.
– Это из-за нее?
– Джо – мой старый друг. Мы вместе ходили в школу.
– Я считаю, что нам нужно отправиться в Беркшир. Здесь у тебя слишком мало развлечений. Больше того, у тебя, кажется, неприятности с фликами?
– Не в настоящий момент.
– А ты что – намереваешься получить их? – холодно спросила Лил.
Вмешался Гиз, положив каждому руку на плечо.
– Довольно, вы оба. У Барни достаточно забот перед этим матчем. Я считал, что у тебя трезвая голова на плечах, Лил. Барни, прими душ и оденься… На улице тебя ожидает сюрприз. Я нашел небольшую спортивную машину. Ты сможешь пользоваться ею здесь.
– Спасибо. – Барни оценил жест Сантини, и настроение его улучшилось. – Я огорчен, Лил.
– Я тоже, дорогой.
Он прошел в душевую и долго стоял под горячей водой, ни о чем не думая, с пустой головой. Он потратил полчаса на одевание, слушая, как Гиз и Лил спорили за перегородкой. Они ждали его, но у него не было желания провести с ними остаток дня. Ему нужно было гонять других котов. Одна из дверей вела к запасному выходу, и это решило проблему. Лил будет в бешенстве, но он найдет возможность объясниться с ней потом.
Зеленый открытый «форд» стоял в конце улицы. Сан-тини оставил ключи на приборном щитке. Барни сел за руль и быстро отъехал, надеясь, что Лил и Гиз его не заметят.
Был прекрасный осенний день, гораздо более теплый, чем накануне. Море сверкало. Барни с удовольствием подставил лицо под лучи солнца.
Проехав миль пять, он достиг судостроительной верфи, куда ранним утром доставили «Мери Хэммонд». Он услышал стук молотков и вскоре увидел судно в доке. На палубе трудилась бригада рабочих. Он узнал среди них высокую фигуру Генри, который с беспокойством следил за работой. Барни забрался на палубу по одной из лестниц, прислоненной к шхуне.
У Генри был измученный вид, словно он всю ночь не смыкал глаз. Барни позвал его, закричав, чтобы перекрыть стук молотков. Брат повернулся.
– У тебя есть деньги? – сразу спросил он.
– Только часть, – улыбаясь, ответил Барни. – Три тысячи долларов. – Он достал из бумажника чек Сантини и отдал его Генри, который взял его дрожащей рукой. – Этого должно быть достаточно для начала работ. Остальные, а может быть и больше, будут у меня после моего поединка с Реганом на следующей неделе.
У Генри был довольный вид.
– Мне кажется, я ошибался на твой счет, Барни. Тебе не понять, что значат для меня эти деньги.
– У меня есть только смутное ощущение. Но забудем это. Я счастлив, что могу поддержать тебя. – Он оглядел палубу шхуны. – Кажется; я гораздо больше привязан к старому судну,чем считал.
– Это правда? – дрожащим голосом спросил Генри. – Ты говоришь серьезно?
– Конечно, – ответил Барни, немного смущенный горячностью брата.
– Я так тебе благодарен.
– Прошу тебя… У тебя измученный вид. Ты, вероятно, совсем не спал. Держу пари, что ты провел бессонную ночь.
– Почти.
– А где ты был вчера вечером, когда был убит Карлос?
Этот вопрос заставил Генри открыть рот.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Так вот, тебя не было дома, когда флики пытались встретиться с тобой. Ты появился в комиссариате лишь часом позже.
– Я знаю. Я бродил, пытался обдумать возможность отремонтировать «Мери Хэммонд». Твое предложение помочь я не принял серьезно.
– А братья де Фалгия, что ты думаешь об этой истории?
– Ничего. Я ничего не понимаю.
– А я не перестаю об этом думать. У Петерсона нет желания заниматься этим делом, это очевидно. Но у меня ощущение, что я должен обоим старикам за все, что они сделали для меня, когда я был ребенком.
– Не вмешивайся во все это, – резко проговорил Генри. – Эта история тебя не касается.
– А у меня намерение сунуть в нее свой нос.