Читаем Запах золота полностью

– Ну, во-первых, вчера, когда они бегали тут, Гирланд вполне мог пересчитать их в свете прожектора, и теперь, когда у него не сойдутся концы с концами, он поймет, что дом покинули не все. А во-вторых, можете ли вы гарантировать, что кто-нибудь из ваших людей потом не проболтается?

Фон Гольц кивнул.

– Да… некоторый риск, конечно, существует. А что вы сделаете с Гирландом после того, как его ликвидируете?

– Иными словами, что я сделаю с его трупом? Я изучил план замка, полученный от вас. Есть ли вода в колодцах?

– Конечно.

– Ну так что вам еще нужно? А когда мы завладеем фильмами, девушка отправится следом.

Фон Гольц вытер руки носовым платком. Ледяная невозмутимость этого человека шокировала его.

– Хорошо, поступайте как считаете нужным.

– А куда вы собираетесь послать женский персонал?

Фон Гольц подумал.

– В Гермише праздник, можно – туда.

– Отлично. Действуйте. Прежде всего отошлите женщин.

Граф посмотрел на часы.

– Сейчас только половина девятого. Это займет какое-то время, вы же знаете женщин.

– Тогда посылайте мужчин в лес. Начинайте же! – нетерпеливо произнес Сьюк.

Фон Гольц вышел из комнаты и отдал распоряжение Сандеру.

Услышав, что женщины должны ехать на праздник, тот вытаращил глаза.

– Но ваш завтрак, месье… и потом… у нас еще впереди уборка!

– Неважно. Я хочу, чтобы все ушли. Распорядитесь, и побыстрее!

Зная, что спорить с графом бесполезно и даже опасно, Сандер поспешил выполнить приказание.

На кухне поднялся целый концерт, когда шеф-повару сообщили, что он должен отправляться в лес на поиски исчезнувших гостей.

Толстяк француз заявил, что ему предстоит готовить сложный соус и он совсем не намерен проводить весь день в лесу…

Сандер вынужден был напомнить ему, что таков приказ графа.

Взбешенный повар сорвал с себя белый халат и натянул зеленую ливрею.

Через полчаса изо всех уголков замка начали выползать и собираться на опушке леса мужчины. Немного позже пятерых женщин увезли на машине в Гермиш.

Вспотевший от напряжения Сандер поднялся на второй этаж доложить хозяину, что приказ его в точности выполнен.

Фон Гольц велел ему подождать в коридоре. Потом закрыл дверь и повернулся к Сьюку, продолжавшему курить.

– Значит, я оставляю вас?

– Оставляйте. Ушли все?

– Да. Может, мне побыть с вами?

Сыок скривил рот.

– Чтобы доставить вам удовольствие? Я хочу успешного завершения операции.

– Я тоже.

– Да я не об этом. По-моему, вы рветесь стать участником преступления.

Фон Гольц побледнел. Он сразу вспомнил свое прошлое. Резко повернувшись, он вышел из комнаты и отыскал в коридоре Сандера.

– Давайте посмотрим, как работают наши люди, – сухо сказал фон Гольц и зашагал вниз.

Сыок вернулся в свою комнату и достал из чемодана автоматический «люгер».

Убедившись, что пистолет заряжен, он осторожно спустился в салон на первый этаж и приоткрыл створки двери, ведущей в вестибюль. Потом подтащил кресло и поставил его так, чтобы можно было видеть лестницу. Сьюк знал, что ждать придется долго. Но ему не привыкать. Рано или поздно Гирланд вынужден будет воспользоваться этой лестницей, и тогда он попадет прямо к нему в руки.


* * *

Гирланд услышал, как осторожно отворилась дверь зала. Звук был настолько тих, что Джулиан не обратила на него никакого внимания.

Гирланд схватил девушку за руку, а свободной ладонью зажал ей рот. Он абсолютно ничего не видел в темноте и на всякий случай нащупал рукоятку пистолета… Затем дверь закрылась. Наступила тишина, и рядом едва слышно прошептали!

– Гирланд, это я, Малик…

Секунду или две ошеломленный Гирланд не мог произнести ни слова.

«Малик? Здесь?!»

Он сразу вспомнил его голос.

Гирланд отодвинул Джулиан за спину и опустил предохранитель пистолета. Щелчок резко прозвучал в тишине.

– Не шевелитесь, – сказал Марк, – я вооружен.

– Вы просто не узнали меня, Гирланд, иначе бы вам оружие не понадобилось.

Гирланд зажег фонарь и возле двери увидел Малика с поднятыми вверх руками.

Джулиан вскрикнула.

Гирланд опустил фонарик, чтобы не слепить гостя.

– Никак не ожидал встретить здесь вас, – заметил он. – Каким ветром?..

– Мне показалось, что вам пригодится моя помощь.

– Но почему у вас возникло желание помочь мне? – поинтересовался Гирланд.

– Я ваш должник.

Гирланд смутился, потом улыбнулся.

– Понимаю… когда мы виделись последний раз, вы обещали поставить мне стаканчик. Вероятно, нынешний свой поступок вы и называете стаканчиком?

– Говорите что хотите, но я пришел выручить вас.

Гирланд протянул Малику руку, и тот крепко пожал ее. Они беседовали так тихо, что прижавшаяся к стене Джулиан не могла разобрать ни слова. Этот гигант с серебристыми волосами напугал ее, и страх до сих пор не исчез.

– Пойдемте, я представлю вас Джулиан Шерман, – сказал Марк.

Они подошли к ней.

– Джулиан, позвольте рекомендовать вам моего старого врага. Его зовут Малик.

Джулиан взглянула на последнего с ужасом.

– Малик, это Джулиан Шерман, дочь будущего президента США. Знакомьтесь.

Джулиан отодвинулась, а Малик сунул руки в карманы.

– Я ее знаю, – бросил он по-немецки. – Мне бы хотелось поговорить с вами… Она немецким владеет?

– Нет.

– Хорошо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Проклятый город
Проклятый город

«Проклятый город» — сборник лучших полицейских детективов, созданных «отцами» криминального чтива, жанра, расцвет которого пришелся на первую половину 20-го века, — Дэшила Хэммета, Стэнли Гарднера, Корнелла Вулрича и др. Это — второй сборник «забойных» детективов из серии «Криминальное чтиво», где в главных ролях выступают герои-одиночки, частные сыщики, борцы со злом и защитники несправедливо обиженных.Читайте также в этой серии лучшие криминальные рассказы знаменитых американских писателей о злодеях-преступниках, ворах, циничных убийцах, о женщинах-полицейских и о дамах, попавших в беду.

А. Командор , Джордж Хармон Кокс , Джордж Х. Кокс , Дэниел Хэммет , Дэшил Хэммет , Лесли Т. Уайт , Ник К. Демин , Пол Кейн , Фредерик Неваль

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Городское фэнтези / Научная Фантастика / Фэнтези / Полицейские детективы