Читаем Запасная книжка полностью

— Красная Шапочка уже стучится в дверь.

Дверь загрохотала.

— Дерни за веревочку, дитя мое, — пропищал Волк, не теряя надежды. Послышался глухой удар и треск разбивающейся плиты, через несколько секунд стук в дверь возобновился.

— Быстро, в кровать! — скомандовала бабушка, торопливо натягивая на Волка чепчик. — Притворишься, что ты — это я.

— А ты?

— А я зайду с тыла, с кочергой. Вдвоем, небось, отобьемся, не впервой. Лишь бы только опять лесорубы не вмешались!

* * *

— Ну и что же, что лягушка? — говорил Иван-царевич старшим братьям. — Готовить она умеет, рубашки вышивать тоже. Фокусы разные показывает. Чего еще мужику надо? Ну да, правда, в постели она холодна, но на этот случай у меня любовница есть.

* * *

— Вот, царь-батюшка, — сказал Иван-дурак. — Выполнил я твое третье пожелание. Просил ты привести черных псов Кощеевых — привел я тебе псов. Просил привести вороного коня Кощеева — привел тебе коня. Просил самого Кощея — и его привел.

— Точно, — подтвердил Кощей. — Самому мне сюда ни в жизнь бы не добраться. Так который тут царь?

— А вон тот, лысый, — показал пальцем Иванушка.

— Ага, вижу, — кивнул Кощей, снимая с пояса тяжелую палицу. — Отвернись, Иванушка. А мы с Их Величеством пока потолкуем по душам. И за лошадей, и за псовую охоту!

* * *

— Я хочу поведать Вам, — начал рассказчик, — о славных делах Абу-Кязыма-ибн-Сафара-аль-Хорезми, его подвигах и злоключениях…

— Ну что ж, — привычно вздохнул венеролог, — показывайте вашего Абу-Кязыма.

* * *

— В общем, так, — сказал король, оглядев с балкона толпу рыцарей. — Объявляю свою королевскую волю. Кто из вас женится на принцессе, тому я разрешу сразиться с драконом. То есть…

— Ой, папочка! — взвизгнула от радости принцесса и повисла на шее у отца. — Как ты это здорово придумал!

Через неделю принцесса была уже шестикратной вдовой, дракон, к вящему облегчению крестьян, перестал таскать овец и коров, а число соискателей и не думало уменьшаться.

* * *

Царь-батюшка стоял с разинутым ртом, весь трясясь от гнева, старшие братья с хохотом катались по траве, а сам Иван-царевич опустил голову и залился краской.

Его стрела попала в мужской монастырь.

квартет

— А вы, друзья, как ни садитесь, все в музыканты не годитесь! — Соловей хихикнул, увернулся от брошенного смычка и упорхнул.

— Ничего-ничего! — проворчал Осел. — Есть у меня еще одна идея, которую мы пока не пробовали. Значит так, ты садись мне на спину, а ты на спину ему…

Так и появилась на свет знаменитая группа Бременских Музыкантов.

* * *

Громадная тень на секунду заслонила солнце, а затем прямо посреди ристалища опустился самый настоящий дракон — зеленый, в пурпурную крапинку. Он аккуратно сложил кожистые крылья, подобрал под себя лапы и по-кошачьи обвил их хвостом. После чего с благожелательным интересом обвел взглядом трибуны и замерших вокруг рыцарей.

— День добрый, уважаемые. Я к вам.

— Э-э… — обрел голос распорядитель турнира. — Чем обязаны?..

— Сами же приглашали! — дракон даже удивился вопросу. — Это ведь ваши объявления повсюду развешаны? Что-то там про всех желающих, про доблесть, славу, солидное вознаграждение и честь прекрасной дамы. Было такое?

— Было, — кивнул распорядитель.

— Ну вот я и прилетел. Какая дама тут самая прекрасная? А то я в ваших канонах красоты не очень разбираюсь, у меня интересы все больше гастрономические.

С трибун послышались сдавленные писки и звуки обморока.

— Пока неизвестно, — ответил распорядитель. — Как раз сейчас два наших финалиста выясняли, чья дама будет названа прекраснейшей. И если бы не Ваше появление…

— Что вы, что вы, я не помешаю! — замахал лапами дракон. — Пускай дерутся на здоровье. Я на победителя.

* * *

— Вот тебе, Золушка, бальное платье, вот хрустальные башмачки, иди, веселись. Но чтобы ровно в полночь была дома! Иначе получишь по тыкве.

герои севера

Город ликовал, торжествуя победу. Повсюду развевались пестрые флаги, обыватели целовались на улицах, а девушки бросали цветы под ноги своим кумирам, демонстрируя не только энтузиазм, но и изрядную меткость.

— Слава победителям Черных Драконов!

— Ура Героям Севера!

— Качать их!

Кое-где в толпе мелькали растерянные граждане в черных с серебром одеждах, украшенных изображением оскаленной драконьей морды. Они старались казаться незаметными и побыстрее спрятаться куда-нибудь в тень, некоторые торопливо срывали с себя темные цвета. Ликующая толпа осыпала их насмешками и презрительным свистом.

Процессия двигалась к центральной площади, сами герои торжества застенчиво улыбались горожанам, они еще не привыкли к своей шумной славе. Несколько месяцев назад они являлись всего лишь разношерстной компанией авантюристов, но их упорство, решимость и постоянные тренировки сделали свое дело — теперь это была мощная сплоченная команда. А после того как к ней присоединился Гражнак Пробиватель Голов — и вовсе непобедимая.

Наконец Герои Севера добрались до площади и взошли на приготовленную для них трибуну. Толпа разразилась приветственными криками, вперед выступил мэр и смахнул с пухлой щеки слезу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бормор

Игры демиургов (сборник)
Игры демиургов (сборник)

Герои этой книги – Шамбамбукли и Мазукта – самые обычные демиурги, хорошо выполняющие свою работу. Они создают миры, отделяют море от тверди, а свет от тьмы, населяют землю людьми и прочими тварями, изучают их, воспитывают, насылают на них глад, мор, саранчу, потоп, четырёх всадников, огромного волка – словом, поступают так, как написано в многочисленных пособиях по созданию обитаемых миров. Конечно, с каждым новым миром у демиурга прибавляется опыта, а также хлопот – надо ведь не перепутать, скажем, заповеди, данные людям из первого мира, с заповедями, данными людям из второго, чтобы судить их затем по делам их, а не как попало. Но после того как демиург обзаводится несколькими десятками или сотнями обитаемых миров, его перестают тревожить подобные мелочи.

Петр Бормор , Пётр Бормор

Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука