Читаем Запасная книжка полностью

— Спасибо! Спасибо вам от имени всего города. Вот, возьмите, это самое меньшее, чем наш Совет может вас отблагодарить.

Он махнул рукой, и несколько очаровательных девушек подбежали к Героям, повесили им на грудь медали, горячо расцеловали и упорхнули.

— Ваши имена будут выгравированы золотом на стенах нашей Арены! — торжественно провозгласил мэр. — Кроме того, от себя лично заявляю, что вы отныне можете бесплатно питаться в любом ресторане города, мэрия берет на себя все расходы.

— Круто! — осклабился Гражнак, показывая внушительные зубы.

Мэр ответил ему ободряющей улыбкой и хитро прищурился.

— А что является лучшей наградой за выполненное задание?

— Новое задание! — хором гаркнули Герои Севера, вызвав дружный смех толпы.

— Правильно! — обрадовался мэр. — Вы ведь не откажете нам в нашей просьбе, правда?

— А кому еще надо напинать? — деловито спросил Гражнак.

— Синим Демонам, — понизив голос, ответил мэр.

Герои Севера многозначительно переглянулись.

— Это те самые, что побывали здесь два года назад?

— Да, — мэр отвел глаза. — И забрали все золото.

— Мы про них слышали, — задумчиво протянул Гражнак. — Серьезный противник… Один их Каргаблинус Хранитель Врат чего стоит! Но… думаю, мы справимся. Да. Я уверен.

Толпа радостно заулюлюкала.

В задних рядах несколько мрачных личностей в серо-зеленых плащах безнадежно вздохнули. Теперь, когда Герои Севера победили команду Черных Драконов и вышли в полуфинал, исход которого практически предрешен, их собственным Горным Кланам могла помочь только ничья между Огненными Псами и Головорезами Холмов, а на это рассчитывать не приходилось…

* * *

Старый аист наставляет молодого.

— Если хочешь выжить, запомни главное: в большой семье клювом не щелкай! Подбросил потихоньку что надо — и быстро сматывайся, пока тебя не заметили.

* * *

Не ходите на газон —Там цветочек аленький.А на нем сидит дракон —Только очень маленький.Настоящие вполнеКоготки на крылышкахИ чешуйки на спине,И живот в пупырышках.По газонам не гулять!Вам же ясно сказано!На драконов наступатьПРОТИВОПОКАЗАНО!Вы забыли, может быть, —С малышами рядышкомПолагается бродитьОчень грозным бабушкам!Прилетит дракона-матьС во-о-от такой дубиною.«Кто осмелился помятьДеточку любимую?!»От драконов никогдаНе дождетесь жалости.Доведут вас до судаЗа такие шалости.Затаскают по судам —Это уж как водится…Не ходите по цветам —Дорого обходится.

зачем нужны принцессы?

— Осторожно, Ваше Высочество! — закричал капитан охраны, когда пилигрим, у которого они спрашивали дорогу, повернул к ним лицо. Но было уже поздно. Глаза пилигрима вспыхнули двумя рубинами, челюсти вытянулись и ощетинились клыками, плечи раздались в стороны, и за ними, прорвав ткань плаща, распахнулись кожистые крылья. Прежде чем кто-нибудь успел хотя бы выхватить оружие, дракон уже сцапал свой приз и свечкой взмыл вверх.

Первого рывка ему хватило, чтобы перемахнуть через придорожные кусты. Но потом вес груза заставил дракона рухнуть на землю. Отчаянно молотя крыльями, он кое-как смягчил падение, перехватил брыкающуюся добычу поудобнее и помчался сквозь подлесок. Взвизгнула одинокая стрела, а за ней — истеричный женский голос: «Не стреляйте! Вы можете попасть в Их Высочество!» «Угу, угу!» — на бегу кивнул дракон и прибавил ходу. Скоро шум и крики смолкли далеко позади.

Попетляв еще немного для верности, дракон свернул к своему логову.

Осторожно опустив обслюнявленную добычу на каменный пол, он несколько секунд постоял в неподвижности, а потом издал громкий торжествующий вопль и принялся скакать вокруг, по-щенячьи высоко вскидывая зад и восторженно молотя во все стороны хвостом.

— Получилось! У меня получилось! Какой я молодец! Поймал, поймал, поймал!

— Чего ты радуешься, чудище? — мрачно спросила добыча, поднимаясь на ноги.

— Поймал! — радостно объяснил дракон. — Свою первую принцессу! Здорово, правда?

— Ха! — фыркнула добыча. — Обломись. Я не принцесса.

Дракон недоверчиво склонил голову набок.

— Врешь! — уверенно заявил он. — Я сам слышал, как тебя назвали Вашим Высочеством. И потом, если ты не принцесса, почему у тебя на голове корона?

— Потому что я принц, балда!

— Принц?.. — Дракон подозрительно обнюхал добычу и нахмурился. — Странно. Я точно помню, чему меня учили. Длинные волосы, серебряная диадема, шелковая одежда… все признаки совпадают. Ты точно уверен, что ты не принцесса?

— Мне что, штаны снять, чтобы тебя убедить? — разозлилась добыча.

Дракон открыл пасть и снова ее закрыл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бормор

Игры демиургов (сборник)
Игры демиургов (сборник)

Герои этой книги – Шамбамбукли и Мазукта – самые обычные демиурги, хорошо выполняющие свою работу. Они создают миры, отделяют море от тверди, а свет от тьмы, населяют землю людьми и прочими тварями, изучают их, воспитывают, насылают на них глад, мор, саранчу, потоп, четырёх всадников, огромного волка – словом, поступают так, как написано в многочисленных пособиях по созданию обитаемых миров. Конечно, с каждым новым миром у демиурга прибавляется опыта, а также хлопот – надо ведь не перепутать, скажем, заповеди, данные людям из первого мира, с заповедями, данными людям из второго, чтобы судить их затем по делам их, а не как попало. Но после того как демиург обзаводится несколькими десятками или сотнями обитаемых миров, его перестают тревожить подобные мелочи.

Петр Бормор , Пётр Бормор

Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука