Читаем Запасной жених полностью

Когда я спустилась в гостиную, то увидела, что Сибилла и Сантар оживленно беседуют. Глядя на золовку, я невольно залюбовалась: впервые вижу на ней шелковое бальное платье с декольте. Мой муж специально заказал для сестры новый наряд, чтобы она смогла блеснуть на сегодняшнем вечере. Сибилла все еще не передвигалась без посторонней помощи, но уже абсолютно спокойно могла стоять на ногах.

— Ликмирис, ты прекрасна, словно сказочная принцесса, — расплылась в улыбке Сибилла.

— Это ты чудесно выглядишь, моя дорогая, — ответила я.

— Милая, мы уж думали, приедем к концу обеда, — хмыкнул супруг. — Как можно так долго собираться!

— Ничего, успеем, — отозвалась я.

На душе потеплело, когда я смотрела, как муж осторожно ведет свою сестру под руку на улицу. Прежде чем выйти вслед за ними, я увидела в коридоре Индру, она напряженно вглядывалась в окно, я проследила за ее взглядом и поняла, что та наблюдает за Дэвидом.

— Рада, что твоя жизнь наладилась, — искренне сказала я, подойдя к женщине.

Она вздрогнула от неожиданности и сделала книксен.

— Благодарю, миледи, это полностью ваша заслуга, — произнесла Индра. — Если бы не ваша доброта, я бы пропала. А сейчас у меня есть работа и даже мужчина. Конечно, любить его так же, как своего мужа, я никогда не смогу, но, по крайней мере, появилась надежда на счастье.

— Это здорово, — кивнула я. — Надеюсь, удача больше не отвернется от тебя.

— И я на это надеюсь.

— Мы не так много можем тебе сейчас платить. Хочешь, я помогу тебе найти другую работу? — внезапно предложила я. — Мы едем на помолвку доктора Уилкса, я спрошу у него, возможно, ему нужна помощница.

После этих слов Индра изменилась в лице и дернулась от меня, словно я влепила ей пощечину.

— Нет, — побледневшими губами прошептала женщина. — Только не у этого человека, даже за сто монет я никогда не буду ему прислуживать.

— Индра, что с тобой? — Я озадаченно уставилась на женщину.

— Боюсь разочаровать вас, миледи, но ваш друг — дурной человек. Когда началась холера, я на коленях умоляла его дать лекарство для моей дочки, но он просто вышвырнул меня за порог, точно так же, как и других бедняков. Вы не задумывались над тем, что от болезни в эту зиму погибли только простые горожане, а богачи, способные купить целебную настойку, все выжили?

Я была потрясена услышанным, мне показалось, что мир вокруг меня рухнул. Когда добрела до кареты, в ушах все еще звенели слова Индры, произнесенные с такой горечью, что кровь стыла в жилах. Не могу поверить, что Джон отказался отдать лекарство малышке, сестре Дилана.

— Милая, что с тобой? — с тревогой спросил Сантар, когда я забралась в экипаж и села рядом с ним на скамейку.

— Все в порядке. — Я постаралась выдавить из себя улыбку.

Мысли в голове путались, пока наконец не выстроились в логическую цепочку. А ведь именно Джону выгодна смерть Каролины Вернер; если Соломон собирался жениться на ней, то мог родиться еще один наследник огромного состояния. И эта внезапная помолвка. Ведь еще совсем недавно Лаванда вздыхала по Эштену и так быстро забыла его и дала согласие на брак пусть с уважаемым, но все же обычным доктором. У мистера Уилкса не было яркой внешности Сантара и титула, не было солидного капитала, так почему же она отдала предпочтение такому жениху? Вывод напрашивался сам собой, хотя я отчаянно гнала эту идею, — Лаванда находится под действием чар.

Из жутких мыслей меня вывел оклик мужа.

— Ликмирис, ты уснула? — повторил он. — Уже приехали, пора выходить.

Я приняла протянутую мне руку, и мы прошли к роскошному особняку. В ярко освещенном зале Сибиллу тут же принял Маркус. С осторожностью, словно перед ним хрустальная статуя, а не девушка из плоти и крови, он подхватил ее под руку и повел в толпу гостей.

— Добро пожаловать! — Нам навстречу спешил Джон. — Сантар, Ликмирис, приятно видеть вас в нашем доме в этот чудесный вечер.

Я тут же отметила про себя это выражение: «наш дом». Его улыбка теперь казалась фальшивой, словно он надел ее, подобно маске, а взгляд был напряженный и колючий.

— Где же счастливая невеста? — нарочито весело спросила я.

— Лаванда, кажется, беседует со своей тетушкой, которая приехала из Эссекса, — сказал доктор Уилкс. — Ох и противная же старушенция. Но обещала подарить на свадьбу слиток золота.

— Пойду поприветствую ее. — Я коротко кивнула и отправилась на поиски мисс Крокер. Чтобы развеять глупые сомнения, мне непременно нужно было поговорить с ней.

Увидев девушку возле столика, заставленного бокалами с игристым вином, я решительно к ней приблизилась.

— Лаванда, прекрасный вечер, — похвалила я. Пришла пожелать вам счастливого замужества.

— Спасибо, — ответила девушка и, схватив бокал, залпом выпила вино.

— Скажите, а с чем связана такая скоропалительная помолвка? — вкрадчиво спросила я.

— Я люблю Джона, — ответила она равнодушным голосом.

Я пристально посмотрела в ее голубые глаза и внезапно все поняла. Схватила ее за руку, чтобы увести в укромное место.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика